Escoltar-se - mentre se’ls escoltava.

Twist-ful

Senior Member
English
Bon dia,

Últimament he vist molts exemples del verb escoltar usat amb el que sembla ser el datiu d’interès. Aquesta frase és de la biografia d’un polític.

No fa gaires dies va tenir una altra trobada amb els directors dels diaris més importants del país. <<Els saben que vaig a la ruptura, però jo no els incomodo perquè no soc dels seus>>, va concloure mentre se’ls escoltava.

Tinc dues preguntes. La primera és si es normal aquest ús del verb, en lloc de la forma no pronominal (va concloure mentre els escoltava)?
La segona és si també s’usa així en castellà (concluyó mientras se los escuchaba).

Gràcies
 
  • Elxenc

    Senior Member
    català/valencià-castellano
    Bon vespre:

    Aguarda a que et responga un parlant del català oriental que són els qui usen aquesta fórmula , però jo et puc dir que jo quan jo els he sentit dir aqueix "se'ls escoltava", he entès, que els escoltava però parant més atenció de l'habitual a allò que deien. Quasi diria que fent pròpies les llurs/seues paraules/consells (dels altres).
     

    Elxenc

    Senior Member
    català/valencià-castellano
    Escolta't aquest àudio.
    Mira't aquest vídeo.
    Llegeix-te aquest text.


    No sé si són usos incorrectes o no però sí que es fan servir.
    En són imperatius, no? Per què havia de ser incorrecte el seu ús? Trobe que no en tenen res a veure amb l'ús pel qual ens demanen: va concloure mentre se’ls escoltava. Jo, en el meu varietat/dialecte de català hauria dit: va concloure mentre els escoltava (allò que deien els altres). Continue a dir que caldria esperar i llegir l'opinió algú que en faça ús d'aquesta construcció, o la conega de més a prop.
    Pd. He fet algunes correccions i reformat les frases diverses vegades durant la redacció per a que restaren clares les meues apreciacions, espere no haver deixat escrit res malament.
     

    Dymn

    Senior Member
    Jo en faig ús. Tant fa si és imperatiu o indicatiu, és la mateixa estructura verbal. Estic d'acord amb tu que pot donar un matís de més atenció a allò que s'està escoltant, però ho trobo força intercanviable. Esperem altres opinions si de cas.

    Pd. He fet algunes correccions i reformat les frases diverses vegades durant la redacció per a que restaren clares les meues apreciacions, espere no haver deixat escrit res malament.
    Jo t'he entès però, amb permís, abuses del pronom en. Tots els tres en pronom d'aquest últim missatge teu els trobo sobrers.
     

    haizea lore

    New Member
    Català
    Jo utilitzo aquesta estructura gairebé sempre i suposo que és tan correcta com qualsevol altra. Ara bé, no crec que denoti pas més atenció que dit de l'altra manera. Trobo que són totalment intercanviables, o així en faig ús jo, almenys. En castellà, però, no està ben dit.
     

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    En castellà crec que sí que es pot dir, però és massa forçat i no es fa servir en contextes com aquest.
     
    Top