escrituración

nenavera

Member
spain, spanish
Hola de nuevo:
No sé como traducir escrituración, palabra jurídica al francés. El contexto sigue siendo el mismo, un contrato de compraventa.
Gracias por ayudar
 
  • Ben11

    Senior Member
    Diría : "Contrat d'Achat" (ou "Contrat de Vente", suivant le point de vue où l'on se place).

    Une piste (il y'a un peu d'anglais dedans je vais me faire taper dessus par les méchantes modératrices :D) : Enlace roto. Martine (Mod...)
     
    Last edited by a moderator:

    nenavera

    Member
    spain, spanish
    En realidad escriturar vendría a ser formalizar un contrato, en este caso de compraventa, entre otras cosas a través de la inscripción en el registro de la propiedad, por ejemplo si se tratara de una casa. Así que la escrituración será la formalización del contrato
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas tardes, bonjour,

    En este hilo se habló de escriturado.
    Enregistrement devant notaire podría ser una traducción.

    No sé si existe algo más corto o más oficial.
    Au revoir, hasta luego
     

    gustave

    Senior Member
    français
    En realidad escriturar vendría a ser formalizar un contrato, en este caso de compraventa, entre otras cosas a través de la inscripción en el registro de la propiedad, por ejemplo si se tratara de una casa. Así que la escrituración será la formalización del contrato
    sí, por eso te digo enregistrement, enregistrer (escriturar).
     

    noroeme

    Senior Member
    Español Colombia
    En realidad el notario no registra... el notario autentica, testifica..
    La inscripción en el registro de la propiedad es el paso siguiente.
    Para decir en francés "escrituración del contrato", yo diría "passer le contrat devant notaire".
     
    Top