Escuchemos a Miguel contar/contando su historia

abdulwahab.yahia

New Member
English
Espero que alguien me responda. ¿Por qué se dice (Escuchemos a Miguel contar su historia)? ¿Por qué no se dice (contando su historia)? ¿No es cierto decir esto o ambas formas son correctas?
 
  • Cholo234

    Senior Member
    American English
    ¡Bienvenido al foro!

    "The infinitive is used after verbs like ver, oír, sentir to denote a completed action."

    Spanish​
    English​
    Te vi entrarI saw you come in
    Se lo oí decirI heard her/him/you (usted) say it
    Ya estoy harto de oírlo hablar como si en América Latina todo fuera de extrema izquierda (A. Bryce Echenique, Peru, dialogue)I’m fed up with hearing you talk as though everything in Latin America were extreme left-wing.
    A New Reference Grammar (18.2.5)

    I don't know why people do not say "contando su historia."
     
    Last edited:

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Como no está sucediendo, yo no usaría el gerundio. En cualquier caso, el subjuntivo (vamos a escuchar que Miguel cuente su historia), y dos infinitivos para dos cosas que no están sucediendo: vamos a escuchar a Miguel que va a contar su historia.
    Mi tercera opción es la oración del título “Escuchemos a Miguel contar su historia”.

    En caso de que esté sucediendo, “meto” el gerundio: Miguel está contando su historia, vamos a escucharlo/escuchémoslo.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    I don't know why people do not say "contando su historia."
    Maybe it's because the gerundio is often used to denote how an action is accomplished. For example, "Se rompió el brazo jugando al fútbol." This means "He broke his arm by/while/[nothing] playing soccer." Therefore, in the OP's sentence, grammatically (if not logically), "Escuchemos a Miguel contando su historia" could be interpreted to mean "Let's listen to Miguel by telling his story." (Yes, it's nonsense in this case.)

    This potential ambiguity is solved in Spanish by using the infinitivo in such constructions.
     

    FromPA

    Senior Member
    USA English
    Como no está sucediendo, yo no usaría el gerundio. En cualquier caso, el subjuntivo (vamos a escuchar que Miguel cuente su historia), y dos infinitivos para dos cosas que no están sucediendo: vamos a escuchar a Miguel que va a contar su historia.
    Mi tercera opción es la oración del título “Escuchemos a Miguel contar su historia”.

    En caso de que esté sucediendo, “meto” el gerundio: Miguel está contando su historia, vamos a escucharlo/escuchémoslo.
    in English, if the event is not already happening, we would use the bare infinitive - Let’s listen to him tell his story. If the event in in progress, then we would use the progressive form “Let’s listen to him telling his story.” In your last example “vamos a escucharlo”, I’m not sure if you’re saying that you can complete it with either the infinitive or the gerundio, or only the infinitive.
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    I’m not sure if you’re saying that you can complete it with either the infinitive or the gerundio, or only the infinitive.
    Solo el infinitivo. De hecho, no había leído la respuesta de gengo que dice "Escuchemos a Miguel contando su historia", la cual siento que no es correcta (por lo pronto, me suena muy mal), ya que un gerundio tendría que completar la acción del verbo "escuchar": Escuchemos a Miguel prestando mucha atención = Escuchemos con mucho cuidado a Miguel.

    No digo que no se pueda usar el gerundio para un evento futuro, solo digo que en la frase del título *no me parece posible. En mi ciudad decimos, por ejemplo: Llegando lo hablamos. Este último gerundio hace referencia a algo que no está pasando, pero es porque "hablamos" tiene valor de futuro: lo hablaremos. Y eso me hace pensar que para un evento muy próximo a suceder, sí podemos decir "escucharemos a Miguel contando su historia" = a continuación escucharemos a Miguel contando su historia... Y como esto lo estoy escribiendo conforme lo voy pensando... me doy cuenta justo ahora que la oración de gengo sí es posible: Escuchemos a miguel contando su historia (no es algo que yo diría, pero toda mi argumentación me contradice, y sí diría: escuchemos a Anita cantando las mañanitas). Humm...

    *No me parecía.
    La frase de gengo me sigue pareciendo rara, aunque ya no me parezca imposible. Tal vez es por el verbo. Ya no lo sé a ciencia cierta.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    De hecho, no había leído la respuesta de gengo que dice "Escuchemos a Miguel contando su historia", la cual siento que no es correcta (por lo pronto, me suena muy mal)...
    That's what I was saying. I was trying to explain why the gerundio doesn't work in that sentence.
     
    Top