Hola, Gimbo, y bienvenido al foro.
Te ofrezco algunas correcciones, por dos razones: uno, porque es buena manera de aprender, y la cultura del sitio es tal que estamos acostumbrados a corregirnos; y dos, porque este foro pertenece a un diccionario, y pedimos que todos los miembros utilicen puntuación y mayúsculas correctamente.
Hi there!
I would like to translate this sentence in English. Does anybody know how to do it?
"escuela de una línea". This is, a school which only has one class per group and age: one class for 1st grade, one class for 2nd grade...
Thanks!!
Ahora, tu duda es difícil de traducir, porque en los Estados Unidos, no se distingue entre una escuela con 10 clases por curso y otra escuela con 1 clase por curso. Si le seguimos el hilo a juandiego, se podría decir
school with one classroom per grade
a one-class-per-grade school
La segunda opción es un poco torpe y suena raro; la primera opción es una descripción, en vez de una traducción, porque como dijo juandiego, el concepto que quieres traducir es más bien un fenómeno regional que tendrás que explicar, en vez de traducir.