Escuela secundaria o elemental

translatorDC

Senior Member
english, USA
¿Hay una diferencia entre ¨escuela primaria¨ y ¨escuela elemental¨? Busco la palabra equivalente a ¨elementary school¨ en el sitema estadounidense....
 
  • En Argentina al menos, no se dice "escuela elemental". Se dice "Escuela primaria".
    Para "High school" es "Secundaria".
    Para "University" es "Universidad".

    Por lo menos tradicionalmente, porque el sistema educativo lo cambian cada 3-4 años y aparacen nombres nuevos que no agregarían más que confusión.
     
    En España, creo que es más común decir "escuela primaria" o, simplemente, "colegio", más que nada porque el sistema educativo español se divide principalmente en Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria (ESO), Educación Secundaria no obligatoria (Bachillerato, Ciclos Formativos) y Educación Universitaria.
    El "instituto" sería la escuela secundaria pública (se empieza con la ESO, 11/12 años, y se termina al acabar el Bachillerato/los ciclos formativos).
    Ten cuidado, sin embargo, porque un "colegio" también puede ser una escuela privada/concertada que comprenda todas las etapas de la educación hasta la universidad, es un término muy general.

    Entra en esta web, que es una página interna del Ministerio de Cultura y Educación de España, donde hay un esquema del sistema educativo español, quizás te aclare algo.

    http://www.mec.es/educa/sistema-educativo/logse/siseduc.html
     
    En México, High School no es "Secundaria," miren, en México, los grados elementales o primarios son del 1o. al 6o., mientras que del 7o. al 9o. son para la secundaria. Después, del 10o. al 12o es la Preparatoria y después la Universidad. Hagan ustedes sus cuentas con respecto a sus propios países. En los E.U.A. el 9o. grado que es propiamente el primer grado de High School, por decirlo de alguna manera, se traslapa con tercer grado de la secundaria de México.

    Y ya. Es todo. Saludos.
     
    ELbeto, gracias por la ayuda pero no hace falta el antagonismo. estoy preparando una traducción que se usa en los EE.UU y, por consiguiente, buscaba una manera de representar el sistema educativo aquí, pero en español. Por eso, acudo a WR, para encontrarme con las opciones que hay y saber el consenso...
    Y ya...
     
    En el distrito escolar donde trabajo aqui en California hemos tenido muchos debates respecto a este asunto. Debido a que nuestro estudiantado es muy diverso (la mayoria de Mexico, El Salvador, Guatemala), siempre existen discrepancias entre los terminos que cada pais usa.
    DEcidimos usar "secundaria" y entre parentesis especificar los grados que representan o incluso el termino en ingles "high school".
    Para elementary decidimos traducir como elemental porque ya nuestra comunidad hispana esta familiarizada con el termino "elementary".
    Yo estaba acostumbrada a "primaria".
    Ojala te sirva. Cristina.
     
    Yo también trabajo en el distrito escolar (Georgia) e insisto en usar la palabra correcta para elementary school, la cual es escuela primaria, escuela elemental no existe. Nuestra población en su mayoría es de México, y es bueno que ellos también aprendan la palabra que es correcta, a pesar de que esten familiarizados con el término "elemental" que no es correcto en esta aplicación.
    Saludos
     
    Back
    Top