esercitazione

sciarada

Senior Member
Italian; Italy
Ciao a tutti,
Sempre a proposito del programma del seminario che sto traducendo, ho de dubbi su come rendere esercitazione, non mi convincono nè training nè practice.
Ecco la frase:
Esercitazione in gruppi sul tema XXX e discussione finale/supervisione

La mia traduzione:
Practice in groups on the topic XXX and final discussion/supervision

Per esercitazione in questa caso si intende una discussione su un caso clinico (con eventuali esrcizi di role playing ecc poi supervisionata da un esperto)

Grazie
 
  • Sicanius

    Senior Member
    Italian
    Penso che 'practise' vada bene, ma non sono sicuro su 'practise in groups' (anche se comunque non sono nativo...). Che ne dici di 'practise session' oppure 'workshop'?
     

    reka39

    Banned
    Italian
    Ciao! Volevo chiedere come si traduce in ambiente universitario "esercitazione", ossia quelle lezioni solitamente non condotte dal professore titolare del corso in cui si eseguono gli esercizi utili per la comprensione (es. nei corsi di matematica, economia..). Solitamente durano quanto una lezione normale e c'è una persona che esegue gli esercizi alla lavagna. Grazie.
     
    Ciao! Volevo chiedere come si traduce in ambiente universitario "esercitazione", ossia quelle lezioni solitamente non condotte dal professore titolare del corso in cui si eseguono gli esercizi utili per la comprensione (es. nei corsi di matematica, economia..). Solitamente durano quanto una lezione normale e c'è una persona che esegue gli esercizi alla lavagna. Grazie.

    Ti sarebbe bastato consultare il dizionario (regola 1)
    http://www.wordreference.com/iten/esercitazione

    (Univ: di materie scientifiche) practical (class); (di lingue) language class
     

    arico76

    Member
    italian
    Se, durante un'ora di inglese a scuola, assegno degli esercizi da fare agli studenti che poi correggo, posso usare "class practise"? Ognuno lavora per sè, non a coppie od in gruppo
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    Perhaps “in-class exercise “. To me practice doesn’t sound like something a teacher corrects. Exercise does.
     

    francescaf

    Senior Member
    italy italian
    In certi corsi universitari si richiedono delle esercitazioni (architettura per esempio) che si fanno per conto proprio (non in aula alla presenza del docente), sono molto più complesse di semplici esercizi, e richiedono un certo tempo e diverse revisioni da parte del professore. Come tradurreste allora questa parola in Inglese? Si tratta ancora di exercise?
     

    theartichoke

    Senior Member
    English - Canada
    In certi corsi universitari si richiedono delle esercitazioni (architettura per esempio) che si fanno per conto proprio (non in aula alla presenza del docente), sono molto più complesse di semplici esercizi, e richiedono un certo tempo e diverse revisioni da parte del professore. Come tradurreste allora questa parola in Inglese? Si tratta ancora di exercise?

    I think the term "project" might work here, as a catch-all term for any assigned work that takes a certain amount of time, has various steps to it, etc.
     
    Top