espacios comunitarios al aire libre/cerrados

thosecars82

Senior Member
Spanish
Hallo
Ich möchte wissen, wie man ins Deutsche im Kontext einer Hausgemeinschaft die Ausdrücke "espacios comunitarios exteriores o al aire libre/
espacios comunitarios interiores" übersetzt.

Mein Versuch: äußerer gemeinsamer Raum einer Hausgemeinschaft/innerer gemeinsamer Raum einer Hausgemeinschaft

Ist das richtig?

Danke im Voraus
 
  • osa_menor

    Senior Member
    Ich glaube, da gibt es viele Möglichkeiten. Zum Beispiel:
    al aire libre: Gemeinschaflich genutzter Außenbereich, gemeinschaftlich genutzter Sitzplatz im Garten
    interiores: Hausgemeinschaftsraum, gemeinschaftlich genutzter Raum
     
    < Previous | Next >
    Top