Esperanto: diferente al español en cuanto a la raya (—)

Luchjo

Senior Member
Hispana - Kolombio
Sean los siguientes párrafos en esperanto:

4. Hebreoj (judoj) — popolo, kiu loĝas nun grandparte en sia prapatrujo Israelo kaj ekster ĝi — precipe en Eŭropo kaj Ameriko, ĉefe en Usono.

12. Rubikono — rivereto en la norda Italio, per kies transpaso Cezaro komencis militon. Transiri Rubikonon — akcepti senrevenan decidon.


Traducidos al castellano con buena puntuación creo que sería (véase http://lema.rae.es/dpd/?key=raya):

4. Los hebreos (judíos). Pueblo que vive en gran parte actualmente en su antigua patria Israel y fuera principalmente en Europa y América, sobre todo en Estados Unidos.

12. Rubicón. Pequeño río en el norte de Italia que traspasó César provocando una guerra. Pasar el Rubicón: aceptar un decisión irrevocable.




Agradecería a aquellos que pudieran confirmarme esto.
 
Last edited:
  • Top