Esperanto: The boys first asked for three cakes. Secondly they asked for lemonade.

Chazzwozzer

Senior Member
Turkish
Saluton,

I know I'm stuck on a very easy one, but I just didn't want to pass on without making it sure.

It's the sentence I should translate into Esperanto:
The boys first asked for three cakes. Secondly they asked for lemonade.
This is what I've done: La knaboj unue petis tri kukojn. Due ili petis limonadon.

In the first sentence, is it correct to say "tri" or should it be "trijn"? It seems wrong to me, since I'm used to add -j and -n to adjectives created from numerals. I'd say "triajn kukojn" if it was "third cake" and the thing is "tri" gets -a to form an oridinal numbers so then they can receive -j and -n. But in this example, it ends with the letter i and that's what makes me confused.

In the second sentence, is "due" in the right place or should it go after "ili" and before "petis"?

Thanks for your suggestions.
 
  • Brioche

    Senior Member
    Australia English
    Tri estas numeralo, do oni ne aldonas finaĵon al ĝi.
    Laŭ Zamenhof "La numeraloj fundamentaj ne estas deklinaciataj."

    En la dua frazo oni rajtas meti la vorton "due" kie ajn oni deziras.
    Sed mi opinias, ke la senco estus pli klara, se "due" estus la unua vorto en la frazo.
     

    Chazzwozzer

    Senior Member
    Turkish
    Tri estas numeralo, do oni ne aldonas finaĵon al ĝi.
    Laŭ Zamenhof "La numeraloj fundamentaj ne estas deklinaciataj."

    En la dua frazo oni rajtas meti la vorton "due" kie ajn oni deziras.
    Sed mi opinias, ke la senco estus pli klara, se "due" estus la unua vorto en la frazo.
    Multan dankon pro via helpo, Brioche. Do mia traduko estis ĝusta, mi estas feliĉa! :)

    Ĝis la revido,
    Ekin
     
    < Previous | Next >
    Top