Hola!
He reflexionado un buen sobre como decirlo, osea cual verbo usar, cuando estás esperando algo (p.e. que pase algo) que te encanta mucho.
En mi diccionario encontré el verbo "esperar con ilusión". Por ejemplo se lo usaría en esta frase:
Espero con ilusión tener vacaciones.
Espero con ilusión que vengas.
Sería mejor decir "esperar con ansia" en lugar de ilusión?
Es que mucha gente me ha dicho que ambas formas de decir eso suenan exageradas y cursi.
Solamente, en mi diccionario no encuentro otra traducción.
Sé que acá no es permitido el inglés, pero para que sepan de cual palabra estoy hablando, les comento que en inglés se dice "to be looking forward to".
No les pido una simple traducción, por eso pongo mi pregunta en el subforo español.
Ojalá alguien me pueda aclarar mi duda.
Saludos!
Manuel
He reflexionado un buen sobre como decirlo, osea cual verbo usar, cuando estás esperando algo (p.e. que pase algo) que te encanta mucho.
En mi diccionario encontré el verbo "esperar con ilusión". Por ejemplo se lo usaría en esta frase:
Espero con ilusión tener vacaciones.
Espero con ilusión que vengas.
Sería mejor decir "esperar con ansia" en lugar de ilusión?
Es que mucha gente me ha dicho que ambas formas de decir eso suenan exageradas y cursi.
Solamente, en mi diccionario no encuentro otra traducción.
Sé que acá no es permitido el inglés, pero para que sepan de cual palabra estoy hablando, les comento que en inglés se dice "to be looking forward to".
No les pido una simple traducción, por eso pongo mi pregunta en el subforo español.
Ojalá alguien me pueda aclarar mi duda.
Saludos!
Manuel