espero que se encuentre bien

julyAnna

Senior Member
SPANISH COLOMBIA
Hi everybody
I'd like to ask you how to say in english:

Espero que se encuentre bien. ..



Esta frase se usa mucho cuando uno saluda a alguien por email o por una carta..
Thanks a lot, martha
 
  • julyAnna

    Senior Member
    SPANISH COLOMBIA
    hola a todos , quisiera preguntarles como puedo decir en ingles,
    En estos dias no hemos podido hablar ,

    Thanks in advance, martha
     

    Lola-Mocha

    Member
    USA English
    Hi everybody
    I'd like to ask you how to say in english:

    Espero que se encuentre bien. ..



    Esta frase se usa mucho cuando uno saluda a alguien por email o por una carta..
    Thanks a lot, martha
    In inglés:

    'I hope you will find it well'

    o

    'I expect you'll find it fine'.

    Depende, está usted hablando sobre un lugar/ edificio, una persona, o qué? Depende on el contexto. Por ejemplo, si espera usted algunos visitantes a llegar a su casa, y quiere decir, 'Pienso que te vas a gustarlo aquí' (I think you are going to like it here), es diferente que, 'Estás perdido? Bueno, estoy segura que tú puedes buscar la casa' (You are lost? I'm sure you can find the house) por el telefono.

    En otras palabras, no estoy segura de qué está tratando de decir.

    ~Lola
     

    Pumuki

    Member
    Spanish, Spain
    Hola
    Un apunte para lola:
    "En otras palabras, no estoy segura de qué está tratando de decir. "

    O dices "no estoy segura de qué se está tratando" ó " no estoy segura qué esta tratando de decir"
     

    Bexi

    Member
    English USA, Texas
    If you're writing a more formal letter, in English we usually say: "I hope this (or this letter) finds you well."

    If it is spoken then "I hope you are well" or "I hope you're doing well." Of course, it all depends on the context in which you use the saying and/or through which medium it is used.
     

    andhowshouldipresume

    New Member
    English
    I agree with Bexi; in English we say "I hope this letter/note/email finds you well," or "I hope you are doing well." I actually came here hoping to see if there were a similar expression in Spanish--I translated it directly, "Espero que esta carta se encuentre bien," and typed it into Google and a number of hits popped up, including this one. It's one of those rare times when slightly idiomatic expressions match up rather nicely! Do you every include "la carta/email" in the expression in Spanish?
     

    Bexi

    Member
    English USA, Texas
    Hey "andhowshouldipresume." I'm almost 100% sure that "Espero que esta carta se encuentre bien" is incorrect. If it were correct theoretically, it would have to be "Espero que esta carta le encuentre bien," but this is also incorrect. "Espero que se encuentre bien" is the correct form to use.
     

    momper

    New Member
    Spanish
    Hola
    Un apunte para lola:
    "En otras palabras, no estoy segura de qué está tratando de decir".

    O dices "no estoy segura de qué se está tratando" o "no estoy segura qué esta tratando de decir"
    Discrepo. A mí no me suena bien la frase que he puesto en rojo, yo diría que es incorrecta. Sin embargo, sí me suena bien la frase en azul.
     

    Teacher Flaca

    Member
    Spanish
    Hola "andhowshouldipresume": normalmente en español decimos: (si es muy formal) "Espero que al recibo de esta carta te/se encuentre/s bien..."
    Ahora, yo estoy tratando de traducir lo siguiente:
    "Esperando se encuentren bien todos en AMSAC les enviamos saludos..."
    Es el principio de un email, pero no se cómo traducirlo para que sea formal y natural. Pensaba el algo como:
    "I hope this email finds you well..."
    ésto de acuerdo con lo que he leido en este hilo, pero cómo puedo enviar los saludos a la gente de esta asociación ya que es muy importante por cortesía que los reciban.
    Gracias!!
     

    ZihuaRob

    Member
    English - USA
    Hola "andhowshouldipresume": normalmente en español decimos: (si es muy formal) "Espero que al recibo de esta carta te/se encuentre/s bien..."
    Ahora, yo estoy tratando de traducir lo siguiente:
    "Esperando se encuentren bien todos en AMSAC les enviamos saludos..."
    Es el principio de un email, pero no se cómo traducirlo para que sea formal y natural. Pensaba el algo como:
    "I hope this email finds you well..."
    ésto de acuerdo con lo que he leido en este hilo, pero cómo puedo enviar los saludos a la gente de esta asociación ya que es muy importante por cortesía que los reciban.
    Gracias!!
    Hola Teacher Flaca.
    Sé que esta respuesta llega muy tarde, pero para referencia en el futuro aquí la dejo.

    "Esperando se encuentren bien todos en AMSAC les enviamos saludos..."
    Hoping (
    or I hope) everyone at AMSAC is (doing) well. Please give them my regards.

    Saludos a todos.
     
    < Previous | Next >
    Top