esposa = wife and handcuffs?


USA. English
I was just looking through this site's dictionary.

las esposas = handcuffs
la esposa = wife

Weird coincidence, or do the Spanish regard the two as similar?
  • ausum

    Senior Member
    Lima, Perú. Español.
    Both terms share the same etymological root. They come from the latin term spondere (to promise). According to Larousse's dictionary:
    Esposo/sa: Voz patrimonial del latín sponsus ‘prometido’, participio de spondere ‘prometer’; a lo largo de la historia del español ha pasado de ‘prometido’ a ‘persona que ha contraído esponsales’.
    Hence it's the association with the bond between spouses that passed to the term esposas, meaning handcuffs.
    < Previous | Next >