espreitámos na janela

ohquenick

Senior Member
Castellano, España
Olá. Se nós disséssemos "espreitámos na janela" é por que nós ficamos dentro da casa; e se disséssemos: "espreitamos à janela" é porque nós ficamos na rua, fora da casa. É assim?

Obrigado.
 
  • ohquenick

    Senior Member
    Castellano, España
    Obrigado Carfer. Eu vi a frase em Chuva pasmada, Mia Couto.

    Espreitámos na janela: era uma chuvinha suspensa, flutuando entre céu e terra....

    Eles ficavam na casa.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Seguramente que sim, mas só alguém de Moçambique ou que tenha conhecimento do português de lá poderá dizer-lhe se a distinção que propôs na sua questão faz sentido. Suponho que não temos ninguém.
     

    pfaa09

    Senior Member
    Portugal - Portuguese
    Espreitar à janela quase toda a gente entende que é alguém dentro da casa a espreitar / ver para fora. É como uma expressão.
    Estou de acordo com o Carfer quanto à oração: "Espreitámos na janela". Soa-nos estranha.
    Quanto a alguém espreitar pela janela... já nos confundiria (acho eu) se é de dentro para fora ou o contrário.
    De qualquer forma, acho que seria preciso contexto para ambas, mais para a segunda, na minha opinião.
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Desculpem se estou enganado, mas eu diría que:

    1) Espreitar à janela: isto é acechar desde la ventana implica que a pessoa anda dentro da casa. A preposição não implica que a janela seja o objeto da ação (como seria "quiero a Paula con pasión"), senão que exprime uma ubicação aproximada (mais inconcreta do que a preposição "em") de quem está a espreitar.

    2) Se a pessoa que está a espreitar estivesse na rua, isto é, se ele quisesse ver o que se está a passar no interior da casa, talvez seria "Espreitar para a janela", isto é acechar hacia la ventana desde la calle.
     

    pfaa09

    Senior Member
    Portugal - Portuguese
    Fica complicado sem contexto. Eu diria que é praticamente impossível perceber de caras (claramente).
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Em Portugal podemos dizer 'espreitar para a rua', 'espreitar para fora/dentro', mas isso quer dizer para onde se espreita (o alvo da espreitadela, portanto). Se digo 'espreito à janela' refiro-me ao local de onde espreito (e, implicitamente, ao meio). Se disser 'espreito pela janela/pelo buraco da fechadura', refiro-me ao meio através de qual espreito.
     
    Top