esprit libre

Discussion in 'Español-Français' started by Vanesa Yo, Mar 4, 2007.

  1. Vanesa Yo Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola, no entiendo la sintaxis de esta frase:
    (Contexto: el chico se va a dejar ganar en un combate de judo. Mientras está viendo los partidos de los demás)

    Les matchs des 11-13 ans ne le passionnèrent guère plus, et c'est l'esprit totalement libre qu'il se prépara à disputer -et à perdre- sa demi-finale.

    Los combates de 11 a 13 años ya no le entusiasmaban, y ¿con libertad se iba preparando a disputar? -y a perder- su semi-final.

    ¡UF! :confused:
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    Quiere decir la mente libre de preocupación.

    Au revoir, hasta luego
     
  3. Vanesa Yo Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    ¡Ay, muchísimas gracias de nuevo!
     

Share This Page

Loading...