Espuma (gastronomie)

chics

Senior Member
Catalan - Spanish
Bonjour.

Hier j'étais en train de vendre un peu la gastronomie de mon pays et après le jambon, choricillos, etc. il falait parler du meilleur cuisinier du monde, qui est Catalan, et de la mode des... des... en espagnol on dit espumas. En français j'allais dire "mousses", en traduint, mais une mousse est clairement une autre chose! Alors j'ai inventé écume... et j'étais corrigée :mad:: en français on dit espuma. :eek::D

Et bon, aux dictionnaires je trouve "écume" :)cool:) mais si je cherche un peu par internet... je trouve les deux mots! Donc je vous demande si vous savez s'il y a un qui s'utilise plus que l'autre, si en fait ils sont deux choses differentes, si la difference est de registre, temporal (une mode ou...), etc.

Et d'ailleurs, est-ce que je peut dire "escuma" :D?

Merci beaucoup, et Bon Nöel!
 
  • Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Hola Chics :
    À presque midi, tu n'as pas le droit de nous allécher avec tes "espumas" sans nous dire de quoi il s'agit !!!!! Don Ferrán ne va pas être pas content...
     

    elisaf

    Senior Member
    Espagnol Argentine
    Hola!
    Estuve buscando por el lado de la gastronomía.
    Porque pensaba que espuma era sólo "mousse", mousse de chocolate o limón, etc.
    Pero encontré en el Trésor de la L. Francaise, donde habla de " ... l´écume de confitures"
    ÉCUME
    A. Amas de mousse d'apparence blanchâtre plus ou moins impur, qui se forme à la surface d'un liquide agité, chauffé ou en fermentation. Écume argentée, blanche, salée; flocon, tourbillon d'écume. Vénus née de l'écume des flots (CHATEAUBR., Martyrs, t. 1, 1810, p. 170). Le vin (...) se frangea d'écume rose (HUYSMANS, Sœurs Vatard, 1879, p. 46). On me donnait à lécher l'écume des confitures (TRIOLET, Prem. accroc, 1945, p. 295)
    Puede, entonces, usarse écume.
    Saludos.
     
    Last edited by a moderator:

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Je ne sais pas trop... :D
    Aparentement c'est un vraie écume que l'on fait avec un sifon, donc on prend un jus de fruit ou un autre chose et l'on l'y met de l'air. C'est tout. Le truc est que comme ça on ne met pas de crème fraiche ni d'autres ingrédients qui restent du saveur (gout?) aux ingrédients naturels. C'est à dire, qu'une "écume" d'orange a plus de gout d'orange qu'un mousse d'orange, ou un sauce d'orange, un sorbet, etc. Comme il a beaucoup d'air, il fond à la bouche, literalement. Pour les cuisiniers createurs c'est très à la mode parce que c'est plus "pur" et pour ça, "meilleur".
     

    Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Cela correspond à ce que j'ai pu lire dans google depuis...

    Comme c'est beaucoup d'air et peu de matière, je pense que tu peux dire "écume"..
    ou "espuma" en espérant que le terme devienne un "mot français", comme cafeteria, paella ou chorizo

    Méfie-toi car j'ai lu qu'il fait aussi des "nuages"... à trop vouloir chercher un terme original, tu risques de te "télescoper" avec ceux de ses autres créations !!!!

    Mais surtout pas mousse... c'est autre chose, et ce n'est pas propre à El Bulli
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Ah, mais nuages peut ètre bon! En fait j'ai entendu "bruma" aussi en espagnol, je ne sais pas si c'est la même chose que "espuma", dite plus cool, mais en tout cas ça ne peut être très different...
    C'est n'est pas propre a El Bulli, biensûr, mais au moins en Barcelone c'est sourtout pour Ferran Adrià que nous les connaissons (en parlant en entretiens, etc.), qui les a mis à la mode, donc, au niveau populaire, et après il y a beaucoup du monde qui les fait.
     

    elisaf

    Senior Member
    Espagnol Argentine
    Salut chics,
    La recette semble délicieuse et fraîche.
    Tu ne peux pas imaginer la chaleur qu´on devra supporter aujourd´hui ici, a Rosario, Argentine.
    La météo annonce que la température montera jusqu´a 40°, pour le début d´été.
    J´aimerais boire ton écume d´orange.
    A bientôt!
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas tardes, bonjour,

    Écume me parece bastante apropiado.
    Pero en la página WIKI en francés hablan de... air de carotte (desgraciadamente sin más detalle pero me parece corresponder a los que vi en algún documental sobre él)

    Au revoir, hasta luego
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Gracias, Martine. Supongo que en castellano también usarán "aire"... en los menús. Yo buscaba la palabra que pueda usar en una conversación normal con gente no especializada (no lo soy yo, tampoco) sin que parezca que leo un menú ni quede pedante pero que se entienda. Creo que usaré écume, que es bastante descriptivo y no es una palabra española: que no se crean que lo que pasa es que no sé decirlo. ;)

    ¿Qué palabra decís vosotros? :D
     
    Top