estás riéndote (Pronunciación - sr, s final, r initial)

< Previous | Next >

Benzi455

Member
United States, native to American English
¿Cómo se pronuncia palabras/frases con "sr"? Por ejemplo, "estás riéndote" o "es rico". Yo sé que la pronunciación es regional, pero me parece que casi todos las pronuncian como "está riéndote" (y no sé lo que pasa con "es rico"). ¿Alguien puede confirmar o refutar esto? Por favor responde y especifica tu dialecto también.
 
  • xqby

    Senior Member
    English (U.S.)
    I've only heard it with the "s" fully pronounced, for both second and first-language Spanish speakers.
     

    samarkanda

    Senior Member
    Catalan / Spanish (Spain)
    Sé que el hilo ya es prediluviano, pero voy a meter baza de todos modos por si en algún momento le resulta de utilidad a alguien.

    Pienso que en esta duda intervienen dos cuestiones:
    1. El hecho de que en muchos dialectos se omita o aspire (según los casos) la /s/ en posición final.
    2. La interacción de "s" y "r", que altera la pronunciación de la primera incluso en los dialectos en los que no hay aspiración de /s/.

    Para el punto 1, y me sirvo de un artículo interesantísimo sobre fonología del español de Germán Coloma que he encontrado en línea (Caracterización fonética de las variedades regionales del español y propuesta de transcripción simplificada - Dialnet ): en algunas variedades del español se produce una aspiración del fonema /s/ "en especial cuando el mismo aparece en posición final de sílaba y precediendo a una consonante. Es así que, para algunos hablantes del idioma español, el fonema /s/ se articula a través de una consonante sonora alveolar bucalizada [z] cuando precede a una consonante sonora (y a través de una consonante sorda alveolar bucalizada en el resto de los casos) en tanto que para otros hablantes el alófono del fonema /s/ no es /z/ sino /h/".

    Tal vez con un ejemplo sea más fácil. En el caso de "los días", donde la "s" del artículo precede a la consonante sonora /d/:
    • será /loz dias/ en dialectos que no aspiran (como el mío, peninsular norteño), donde /z/ corresponde a la fricativa alveolar sonora (por ejemplo, el sonido inicial de "zebra" en inglés)
    • se pronunciará /loh dias/ en dialectos con aspiración, como por ejemplo el caribeño. En términos coloquiales, a veces decimos que estos últimos dialectos "no pronuncian la s", aunque simplemente es que se pronuncia de forma diferente.

    En cuanto al punto 2, que es el objeto del mensaje inicial, cabe destacar que la secuencia /s/ + /r/ resulta en una asimilación del primer sonido, de modo que en realidad desaparece.

    Es decir, "dos ramos" se pronuncia /doramos/ o /doramoh/, pero en cualquier caso creo que no hay ninguna variedad que pronuncie la /s/ de "dos", puesto que por la forma de articulación es imposible encadenar los dos sonidos (a menos que se haga una pausa entre ellos, lo que no ocurre en el discurso normal).

    Nota de moderadora
    Se eliminan enlaces a vídeos subidos sin autorización previa (regla 4)
    Bevj
     
    Last edited by a moderator:

    Wandering JJ

    Senior Member
    British English
    Tengo curiosidad de saber también lo de España y de los EEUU.
    I first came across a native Spaniard speaking exactly as you describe when I was first learning Spanish. The garage guy on the tape asked the driver, "¿Compruebo la ruedas?" while the book clearly had "¿Compruebo las ruedas? The native Spaniard swore he could hear an s at the end of 'las', while our teacher and we five adult learners couldn't hear an s at all. It's quite difficult to pronounce /s/ followed by trilled /r/ at normal speed – bearing in mind that Spanish words with initial r are pronounce as if the initial were rr.
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    @samarkanda: A lo que llamas "Variedad peninsular norteña" yo más bien lo llamaría "variedad española estándar formal". Se basa en "no comerse letritas" y puesto que la mayor parte de los que oímos en los medios hablar así son de Madrid, ciudad donde se habla español meridional, también se podría llamar "manchego finolis".
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Hace muchos años, abrí un hilo al respecto (que, a veces, resultó bastante gracioso:D). En este hilo, cité a una gramática:
    Lo único que encuentro al respecto en la literatura que tengo es en la "Gramática española" de Juan Alcina Franch y José Manuel Blecua que dicen en una nota: "La asimilación de s ante r aparece ya tratada por autores del siglo XV, como don Enrique de Villena ..."
    Entonces, si tienen razón Alcina Franch y Blecua, es algo que ya existe desde el siglo XV.
     
    Last edited by a moderator:

    Rondivu

    Senior Member
    Español
    Del primer vídeo del mensaje siete:

    "..., a los que se suman la influencia de las revoluciones americana y francesa,..."

    Me he llevado una sorpresa. Acabo de decir esta frase en alto varias veces a un ritmo normal y confirmo que no pronuncio la s de "las".
    Sin embargo, sí pronuncio la s en "es rico" (mensaje 1). Es una s rara. No sabría definirla. Desde luego, no suena igual que la s de "los" en "los zapatos".
     

    Cenzontle

    Senior Member
    English, U.S.
    Tomás Navarro Tomás, Manual de pronunciación española (Sec. 107):
    En el grupo sr (israelitas, los reyes, dos reales) la s se sonoriza como en lo casos precedentes [sb, sm, sl,...]; pero la punta de la lengua, arrastrada por la enérgica articulación de la r̄ siguiente, abandona la forma característica de la estrechez redondeada que la punta de la lengua forma en la s, haciendo perder a ésta su timbre sibilante y produciendo propiamente, en vez de la z ordinaria y regular, una ɹ fricativa [...]; otras veces, en pronunciación relativamente fuerte, la s se pierde por completo, aumentándose a manera de compensación, las vibraciones de la r̄ siguiente.
    (The symbol "r̄ "—r under a long sign—in the RFE Phonetic Alphabet, stands for the alveolar trill, the "double r".
    And the symbol "ɹ"—inverted r—for an "alveolar approximant".)
    My summary: In the sequence "sr", the "s" is voiced, but—under the influence of the following rolled r
    it loses its hissing (or buzzing) quality; and in "strong" pronunciation, the s is lost entirely.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Pucha, me obligaron a leer los hilos anteriores, a ver si no expliqué algo que temo que ya conté varias veces:

    a) Por favor, no hablemos de 'incultos' a los que no pronuncian las 's'. Serían unos idiotas si la pronunciaran en zonas donde pasa a .

    b) NO es cierto que 'se coman las eses'. Un profesor una vez me dijo con toda seguridad: "¿Cómo hacen para entenderse? en español el singular 'la casa' es en plural 'la casa'."
    Nooooooooo. Admito que sentimos que 'se comen las eses y chau' pero en el Caribe se entienden entre sí perfectamente. ¿Y por qué? Pues si miran un espectrograma van a ver que esa 's' final presumiblemente desaparecida, cambia la vocal precedente. Los que no somos de esos dialectos no podemos escucharlo, pero si quieren ver algún espectrograma, van a ver que el plural se marca en la calidad de la vocal, por influencia de la famosa 's' fantasma.
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    a) Por favor, no hablemos de 'incultos' a los que no pronuncian las 's'. Serían unos idiotas si la pronunciaran en zonas donde pasa a [ h ].
    Perdona, ¿a qué mensaje hace referencia eso?
     
    Last edited:

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Perdona, ¿a qué mensaje hace referencia eso?
    Perdón. No quise tratar a nadie de 'idiota'. Supongo que lo leí en alguno de los hilos a que se hace referencia en éste. Lo que quise decir es que se habla como se habla en la zona y las 's' pronunciadas como sean, no indican cultura o falta de ella.
     

    MiguelitOOO

    Banned
    Español - México
    Pues si miran un espectrograma van a ver que esa 's' final presumiblemente desaparecida, cambia la vocal precedente.
    Claro. Yo siempre he pensado que aunque digan que la letra "k" no se dice en la palabra "know", la "k" está muy presente en la pronunciación, ya que provoca que la letra "n" no se pronuncie como la n en "now", y como en una caída de fichas de dominó, la "o" se afecta también. La presencia invisible de la "k" hace que no se aperture tanto la boca como en "now". Es todo, dije mi locura, ja, ja.
    Diría que no nos comemos las "eses", sino que simplemente "no les damos aire", que de cierta manera las ahogamos, a veces poco y a veces mucho.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Claro. Yo siempre he pensado que aunque digan que la letra "k" no se dice en la palabra "know", la "k" está muy presente en la pronunciación, ya que provoca que la letra "n" no se pronuncie como la n en "now", y como en una caída de fichas de dominó, la "o" se afecta también. La presencia invisible de la "k" hace que no se aperture tanto la boca como en "now". Es todo, dije mi locura, ja, ja.
    Diría que no nos comemos las "eses", sino que simplemente "no les damos aire", que de cierta manera las ahogamos, a veces poco y a veces mucho.
    Digamos que ponés la boca como para decir una pero ahí decidís no decirla. Y la vocal ya la cambiaste.
    No sé, en inglés se complica porque mantiene la ortografía vieja aunque la pronunciación cambie. En español, van cambiando la ortografía, por eso lo escrito se parece más a lo hablado que en inglés. O sea que 'know' antes era en efecto [know] con la k pronunciada. Al ir cambiando, se ve lo que había antes y es más fácil el análisis. No se nada concreto sobre know/now (pero si buscás la etimología, vas a ver que son palabras viejísimas, y el sonido fue cambiando), pero lo famoso es el final -ough, que se pronuncia de 10 maneras diferentes.
     

    MiguelitOOO

    Banned
    Español - México
    Digamos que ponés la boca como para decir una pero ahí decidís no decirla. Y la vocal ya la cambiaste.
    No sé, en inglés se complica porque mantiene la ortografía vieja aunque la pronunciación cambie. En español, van cambiando la ortografía, por eso lo escrito se parece más a lo hablado que en inglés. O sea que 'know' antes era en efecto [know] con la k pronunciada. Al ir cambiando, se ve lo que había antes y es más fácil el análisis. No se nada concreto sobre know/now (pero si buscás la etimología, vas a ver que son palabras viejísimas, y el sonido fue cambiando), pero lo famoso es el final -ough, que se pronuncia de 10 maneras diferentes.
    Gracias. En mi mente lo rayado ha quedado remarcado y subrayado porque no tiene desperdicio. Saludos.
     

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Esa era la intención de Duvi. :D Lo que raya el alma jamás se olvida.
     
    < Previous | Next >
    Top