Estaba or estuvo contenta

nicolita14w

Member
English, USA
Hello everyone,

I am having some trouble wrapping my brain around a particular preterite or imperfect construction. In the following situation, would estuvo or estaba be more logical?

Juan invito a Maria a una fiesta. Ella acepto. Estaba contenta.

or

Juan invito a Maria a una fiesta. Ella acepto. Estuvo contenta.

(I know the accent marks are missing from "invito," "Maria," and "acepto" the above phrases.)

Since Maria's emotion is a reaction to Juan's invitation, would preterite be more appropriate? If I say "estaba contenta," does it sound like she was already happy, before Juan invited her?

Thanks very much in advance!:)
 
  • Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    Juan invito a Maria a una fiesta. Ella acepto. Estaba contenta. :tick:

    or

    Juan invito a Maria a una fiesta. Ella acepto. Estuvo contenta. :cross:
    Since Maria's emotion is a reaction to Juan's invitation, would preterite be more appropriate?
    No, although it's true that the sentence sounds a little off. A "change-of-state" verb, like quedarse would seem more appropriate than estar.

    If I say "estaba contenta," does it sound like she was already happy, before Juan invited her?
    Not necessarily.
    On the other hand, estuvo contenta implies that she no longer is happy.
     

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    I'd say
    Juan invitó a una fiesta a María.Ella aceptó.Se puso contenta.

    The sentences you propose are right,but what I say would be closer to the common use
     
    < Previous | Next >
    Top