Estabelecimento Prisional

Ediroa

Senior Member
Spanish Spain
A quién pueda ayudarme :)

¿cómo se dice "Estabelecimiento Prisional Regional" en español?

Sé que es una cárcel o prisión, pero es que como el nombre es tan largo ando un poco despistada. Se me hace raro traducirlo simplemente como cárcel o prisión.

¡Gracias!
 
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Ediroa, você deseja uma palavra em espanhol mesmo, não é? Quando for assim, você pode postar diretamente no fórum Solo Español onde mais nativos estão habilitados a ajudá-la, ok?
     

    Lems

    Senior Member
    Brazil - Brazilian Portuguese
    Ediroa said:
    A quién pueda ayudarme :)

    ¿cómo se dice "Estabelecimiento Prisional Regional" en español?

    Sé que es una cárcel o prisión, pero es que como el nombre es tan largo ando un poco despistada. Se me hace raro traducirlo simplemente como cárcel o prisión.

    ¡Gracias!
    ¡Hola, Ediroa!

    Así es como la mídia actual en Brasil hace: decir cosas sencillas de forma rebuscada para parecer más inteligente... :D

    Lems
    _________________
    Casamento é uma relação de duas pessoas na qual uma delas está sempre certa e a outra é o marido!
     

    Natividad Martinez-Lazaro

    Senior Member
    Spanish, Spain
    También en España nos gusta poner nombres rimbombantes. Las cárceles se llaman ahora centros penitenciarios. Así que yo lo traduciria por "Centro Penitenciario Regional". No municipal, porque la región es un territorio mayor que el de un municipio; generalmente una región está formada por varios municipios.
    Espero que te sirva.
     

    Ediroa

    Senior Member
    Spanish Spain
    Gracias Nati!
    Me gusta eso de "Centro Penitenciario" sobre lo de regional o municipal no sabría qué decirte porque la frase continuaba "...Instalado na Policia Judiaciária de Lisboa". A lo mejor tienes alguna otra sugerencia.
     

    Natividad Martinez-Lazaro

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Creo que como en portugués está dicho regional habría que traducirlo por regional.
    Por otra parte es muy raro que haya una carcel para un sólo municipio.
    Saludos
     

    Ediroa

    Senior Member
    Spanish Spain
    Tombatossals said:
    Centro Penitenciario ou popularmente prisión ou cárcel.
    "Talego" (gíria gatuna).

    Creo que al final voy a poner Centro Penitenciario. Talego me parece ligeramente informal para un sumario judicial :p.

    ¡Gracias!
     

    araceli

    Senior Member
    Argentine, Spanish
    Interesante, aunque no es la misma palabra y, como dicen, la encontraron en un diccionario y en un escrito portugués...
    Podría tratarse de un error, ¿por qué no? Hay errores que repetimos más de una vez.
    Tal vez se trate de una jerga jurídica...
    Yo lo que sé que la terminación -miento se transforma en -mento en portugués: nascimento, sentimento, movimento
    Consulté en tres diccionarios, para verificar.
    Saludos.
     
    Top