Estadía promedio con resultado positivo

Sergiolg

New Member
Español-Cuba
Hola, como se traduciría
"Estadía promedio con resultado positivo a COVID-19"

El contexto al que quiero llevarlo es a un abstract para un artículo científico
Gracias de antemano
 
  • Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Estadía no se usa en España en ese sentido , pero parece que puede equivaler a "estancia"
    Average hospital stay for patients postive for COVID-19
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Con Ferrol básicamente, aunque creo que COVID-19 patients podría ser equivalente al sentido del original aquí;
    Average (lenght of) hospital stay for COVID-19 patients
     

    pollohispanizado

    Senior Member
    Inglés canadiense
    Con Ferrol básicamente, aunque creo que COVID-19 patients podría ser equivalente al sentido del original aquí;
    Average (lenght of) hospital stay for COVID-19 patients
    "Patients who tested positive for COVID-19" is not the same as "COVID-19 patients". The latter would mean that they were in the hospital for COVID; the former does not mention why the patients are in hospital: their testing positive is a coincidence and is not necessarily related to why they are there.
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    "Patients who tested positive for COVID-19" is not the same as "COVID-19 patients". The latter would mean that they were in the hospital for COVID; the former does not mention why the patients are in hospital.
    I feel this is very much context-sensitive. For instance, turning around your otherwise natural assumptions, "COVID-19 patients" could actually refer to any patient with a positive test at admission, irrespective of the original diagnosis that motivated the admission (which I feel anyway is the original intended meaning), while "patients who tested positive for COVID-19" could refer to a (specified elsewhere) specific time window for that positive testing (as turning positive while in hospital for example rather than at admission).

    I feel anyhow that the specific intended meaning must be explained within the original text, reason why I believe "COVID-19 patients" might work in this particular case. But context should really clear this out; obviously enough I can only guess what the original intends to convey without any further context.
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Sin más contexto, creo que tenemos que ceñirnos a lo que dice el OP
    Average hospital stay for patients who tested positive for COVID-19 (no matter what their associated conditions / underlying diseases were )
     

    Sergiolg

    New Member
    Español-Cuba
    Hola a todos gracias por sus comentarios.
    La idea que quiero transmitir es " la estadía promedio dando resultado positivo a COVID", o sea el tiempo promedio en que si se realiza un examen da positivo a esta enfermedad. Esto expresado en un estilo científico
    Saludos
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Ahora sí que no lo entiendo .¿Te refieres al tiempo medio que llevaba hospitalizado un paciente cuando se les realizó una prueba para el COVID-19 que fue positiva?
    No le veo mucho sentido . En tiempo de pandemia , creo que a los pacientes que ingresan al hospital con síntomas que pudieran ser compatibles , se les hace la prueba a su ingreso, suponiendo que no se sepa ya que es positiva una prueba realizada fuera del hospital Lo que dices parece transmitir que fue negativa inicialmente y positiva a lo largo de su estancia, lo cual es raro
     

    Sergiolg

    New Member
    Español-Cuba
    Hola a todos, pido disculpas por la ambigüedad.
    Me refiero al período en que la prueba para COVID( en este caso PCR ) da resultado positivo si se realiza.
    Gracias Ferrol
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Hola Sergio, gracias por la aclaración pero si te entiendo bien hay una distancia enorme entre lo que dices que quieres decir y lo que de hecho dices. Según entiendo ahora, intentas hacer referencia al intervalo temporal que media entre la realización de una PCR y la obtención de un resultado positivo; result time of (COVID-19) PCR test? Si es así, deberías revisar en todo caso tu fraseo en castellano...
     
    Last edited:

    Sergiolg

    New Member
    Español-Cuba
    Hola Sergio, gracias por la aclaración pero si te entiendo bien hay una distancia enorme entre lo que dices que quieres decir y lo que de hecho dices. Según entiendo ahora, intentas hacer referencia al intervalo temporal que media entre la realización de una PCR y la obtención de un resultado positivo; result time of (COVID-19) PCR test? Si es así, deberías revisar en todo caso tu fraseo en castellano...
    Gracias Chema 😀
     
    Top