estado de choque

< Previous | Next >

mimi_floripa

Senior Member
Portugues
Hola a todos,

¿Alguien podría decirme como puedo traducir la expresión abajo?

"Ele ficou em estado de choque com a notícia"

Muchísimas gracias.
Saludos.
 
  • Tomby

    Senior Member
    Spanish/Catalan
    Eu diria: "Él quedó conmocionado por la noticia", mas é mais normal usar o anglicismo "shock", por conseguinte pode dizer: "Él quedó en estado de shock por la noticia". As duas frases acho que são boas.
    Cumprimentos e boa noite!
     

    Estefanía Perdomo

    Senior Member
    Venezuela, Español.
    Concuerdo con Tombatossals, es mucho más frecuente oír shock:

    La adolescente recibe el examen de embarazo y ve un resultado positivo...:eek:: ahí se sobreentedió que ella quedó en estado de shock.

    Saludos.
     

    overside

    Member
    Brasil - Portugues
    También se puede entender como "estado de choque". "estático" aterrorizado, parado, sin acción
     

    Mangato

    Senior Member
    SPAIN (Galicia)
    Concordo totalmente con Tombatosals, aterrorizado (apavorado) é outro sentimento. Entendo por estado de shock um estado de paralisia motivado por uma impressão forte:eek:
     
    < Previous | Next >
    Top