estafa y esteleonato [estelionato]

patacones

Senior Member
Panama English
Hi all. This is from a Bolivian police report. The nature of the crime is: Estafa y esteleonato. I've found it translated as embezzlement and as larceny. Could anyone give me a hand with the correct translation? Thank you!
 
  • jilar

    Senior Member
    Español
    La segunda debería ser "estelionato", con i.

    Esta es una palabra demasiado técnica. Deberías preguntar en un foro más técnico. Vete al de temas legales o sobre derecho.

    Estafas hay de muchos tipos. En este caso sí es una palabra común que cualquiera entiende. Pero, volvemos a lo mismo de antes, tu texto parece tratar conceptos legales técnicos por lo que tendrías que solicitar ayuda a quienes conozcan tal jerga legal.
    Legal Terminology
    Ahí tendrás más opciones de resolver tu duda.
     

    patacones

    Senior Member
    Panama English
    Me voy para allá. Gracias por la sugerencia.
    La segunda debería ser "estelionato", con i.

    Esta es una palabra demasiado técnica. Deberías preguntar en un foro más técnico. Vete al de temas legales o sobre derecho.

    Estafas hay de muchos tipos. En este caso sí es una palabra común que cualquiera entiende. Pero, volvemos a lo mismo de antes, tu texto parece tratar conceptos legales técnicos por lo que tendrías que solicitar ayuda a quienes conozcan tal jerga legal.
    Legal Terminology
    Ahí tendrás más opciones de resolver tu duda.
     

    boroman

    Senior Member
    Español - España
    A estelionato, si le quitamos unas letras de aquí y de allá y le ponemos una -e se queda en stellionate

    Stellionate

    Roman, civil, & Scots law
    : a fraud not distinguished by a more special nameespecially : a sale of the same property to different persons or the sale of something as one's own which belongs to another.

    Solo espero que no sea un uso antiguo.
     
    Last edited:

    patacones

    Senior Member
    Panama English
    Gracias Boroman. Habrá que ver si alguien tiene una opción que no se limite a Escocia. A ver...
    A estelionato, si le quitamos unas letras de aquí y de allá y le ponemos una -e se queda en stellionate

    Stellionate

    Roman, civil, & Scots law
    : a fraud not distinguished by a more special nameespecially : a sale of the same property to different persons or the sale of something as one's own which belongs to another.

    Solo espero que no sea un uso antiguo.
     

    Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    In some States in the US, with respect to real estate, the specific offense is called Fraudulent Double Selling. If it pertains to personalty, it is just another species of fraud.

    Regards,

    je
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    A estelionato, si le quitamos unas letras de aquí y de allá y le ponemos una -e se queda en stellionate
    Es obvio que cada una ha sufrido los cambios evolutivos propios de cada idioma. Como adición de una E inicial en español, conservación de la doble L en inglés, así como la T, que no pasa a D como en español (en este caso no sucede, pero sí en muchos otros en palabras más comunes o menos técnicas). Terminación en E del inglés y, en este caso, en O en español.

    Véase el parecido con el verbo robar en inglés: Steal.
    Que es otra característica del inglés, quedarse con las raíces de las largas palabras que pudo tomar del latín o de otras lenguas. Prefiriendo monosílabos.

    Claramente tienen un mismo origen. :)

    Y que te roben o te estafen, en la practica es lo mismo. Te sacan algo que es tuyo.
     

    patacones

    Senior Member
    Panama English
    Gracias/thanks por toda la información. Pienso que se tendrá que ver con el cliente o alguien del país -Bolivia en este caso- para poder determinar la traducción correcta. Algo tengo que poner porque la frase es "estafa y estelionato" por lo que no puedo colocar "fraud and fraud".
     

    Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    Gracias/thanks por toda la información. Pienso que se tendrá que ver con el cliente o alguien del país -Bolivia en este caso- para poder determinar la traducción correcta. Algo tengo que poner porque la frase es "estafa y estelionato" por lo que no puedo colocar "fraud and fraud".
    There is not always an exact term available for a legal concept, which appears to be the case here.
    As to the origin: it is from the Latin “stellionatum”
    ”Steal” is from Old Norse: “Stela”, and Proto Germanic: “Stelanan”.

    Although they sound similar, to my knowledge, are not related.

    Regards,

    Joe
     
    Top