Estar católico

Perrito

Senior Member
Estats Units, anglès
¿Qué quiere decir estar católico? Creo que es una expresión muy propia de Espana, pero quizás me equivoco. Sé que ser católico tiene que ver con la religión pero con "estar" ni idea.

¡Mil gracias!
Goyo
 
  • narhei

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Ser católico es sobre la religión.

    "Estar católico", o más comúnmente "no estar católico" quiere decir no encontrarse bien, generalmente en temas de salud.
     

    Perrito

    Senior Member
    Estats Units, anglès
    ¡Ay gracias! Pues, me parece que ha caído en desuso. Entonces: católico en este caso es como bien; ej: no estoy católico, no estoy bien (estoy malo).

    Gracias,
    Goyo
     

    narhei

    Senior Member
    Spanish, Spain
    La expresión más común, creo es decir: "hoy no estoy/me encuentro muy católico".

    No es exáctamente estar enfermo, es encontrarse mal.
     

    David 62

    Member
    Spanish - Spain
    Estar católico no ha caído en desuso.

    Es muy corriente oir y decir: "Hoy no estoy muy católico", para decir que no se encuentra uno muy bien, que no tiene "buen cuerpo", sin necesidad de llegar a estar enfermo.

    Y la frase de nuestro amigo bigote blanco "pero no estaba catolico en su comportamiento perceptible" no me suena nada bien, porque estar católico no se refiere a comportamiento.
     

    Pardon

    Member
    Spanish
    Ni la versión de gargling ni la l de bigote blanco me suenan en español.
    La frase se sule usar en negativa " hoy no estoy muy católico" para indicar que uno no se encuentra muy bien, sin que esto quiera decir que está enfermo ( puede estar muy cansado, algo mareado o simplemente, no saber que le ocurre, si es físico o anímico, pero sí saber que no está bien del todo).Saludos y felices fiestas
     

    Juan Carlos Garling

    Senior Member
    Spanish Chile/Argentina
    Ni la versión de gargling ni la l de bigote blanco me suenan en español.
    La frase se sule usar en negativa " hoy no estoy muy católico" para indicar que uno no se encuentra muy bien, sin que esto quiera decir que está enfermo ( puede estar muy cansado, algo mareado o simplemente, no saber que le ocurre, si es físico o anímico, pero sí saber que no está bien del todo).Saludos y felices fiestas
    La frase no estar/ser muy católico tiene aplicaciones mucho más amplias de lo que parece.

    Bien se puede aplicar a un malestar personal, pero al menos en Argentina se aplica ocasionalmente para denotar que algo/alguien no merece confianza.

    Ese tipo no me parece muy católico, hay algo que me hace dudar de su seriedad.

    Esos televisores importados de China no son muy católicos
    , suelen fallar con frecuencia.

    En un país donde prevalece la religión católica, ser católico sugiere ortodoxia y no serlo es cuestionable.
     

    Perrito

    Senior Member
    Estats Units, anglès
    ¡Qué interesante Juan Carlos Garling! No lo sabía antes. ¿Alguien me puede decir si esto se aplica en España también. Tengo curiosidad por saberlo. Me gusta lo de los televisores no siendo muy católicos.

    Saludos,
    Goyo
     

    argentinodebsas

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Juan Carlos, jamás escuché a nadie en la Argentina usar la palabra católico en ninguno de los sentidos que se dijeron en este post, por lo menos en Buenos Aires.

    Si quisiera decir las dos frases que propusiste de manera coloquial, diría que el tipo es un chanta y el televisor es berreta. "Estar católico" me suena tan raro como a Perrito.
     

    manxo

    Senior Member
    Galego y Castellano de España
    Corroboro el uso de no estar católico, siempre en frase negativa, en el sentido ya expuesto de sentirse mal de forma indefinida. Es un ejemplo de como los idearios (religiosos, políticos) influyen en la conformación del idioma, porque estoy pensando en otro ejemplo curioso. Cuando alguien no se comporta de la manera que cabría esperar, o se sulfura inesperadamente, decimos que está soviético.
     

    Pardon

    Member
    Spanish
    En España, el uso de la expresión es básicamente el de no encontrarse bien. Los que Gargling expone, no se usan por aquí, ni en lenguaje coloquial siquiera.
    Manxo, " ponerse soviético" o " ser soviético" es, según mi experiencia, ser inflexible, mandón, intolerante...en fin; una expresión producto de la época en que los rusos eran los "malos"...En lo de los idearios coincido.
    Saludos y felices fiestas
     

    juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Por aquí no se puede decir que esté en desuso pero tampoco es una expresión de las que se oyen frecuentemente.

    Estoy de acuerdo de que su uso es casi siempre en negativo.

    También estoy de acuerdo en que no hay problema en utilizarla sobre objetos aunque es mucho menos común. Yo diría que lo más normal es para referirse a que no se está en plenas condiciones físicas y/o mentales; algo enfermo o indispuesto, falto de concentración o propenso a errores.
     

    alacant

    Senior Member
    England, english
    Ni la versión de gargling ni la l de bigote blanco me suenan en español.
    La frase se sule usar en negativa " hoy no estoy muy católico" para indicar que uno no se encuentra muy bien, sin que esto quiera decir que está enfermo ( puede estar muy cansado, algo mareado o simplemente, no saber que le ocurre, si es físico o anímico, pero sí saber que no está bien del todo).Saludos y felices fiestas
    Totalmente de acuerdo contigo, Pardon.

    Me parece que has dado una explicación muy clara del uso de ésta frase en España.

    Como lo usan en otros paises no tengo idea.

    Saludos, ala
     

    eli-chi

    Senior Member
    Spanish-Chile
    Por aquí no se puede decir que esté en desuso pero tampoco es una expresión de las que se oyen frecuentemente.

    Estoy de acuerdo de que su uso es (casi) siempre en negativo.

    También estoy de acuerdo en que no hay problema en utilizarla sobre objetos aunque es mucho menos común.
    Cuando se llega a escuchar por estos lados, siempre es en negativo: "no es/está/parece muy católico. Hasta donde recuerdo, por acá no se usaba referido a la salud.
    Y, definitivamente, tenía que ver con la idea, muy generalizada hasta hace unos años, de que lo que no era "católico romano" era "malo" o falso.
     

    juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Cuando se llega a escuchar por estos lados, siempre es en negativo: "no es/está/parece muy católico. Hasta donde recuerdo, por acá no se usaba referido a la salud.
    Y, definitivamente, tenía que ver con la idea, muy generalizada hasta hace unos años, de que lo que no era "católico romano" era "malo" o falso.
    Hola, eli-chi.

    Siempre cabe la posibilidad de utilizarla en positivo aunque sólo sea en las ocasiones en las que se juega con la propia expresión. Por ejemplo:
    - Parece que esto/e no está muy católico.
    - ¿Cómo que no? está perfectamente católico.
     

    Juan Carlos Garling

    Senior Member
    Spanish Chile/Argentina
    Juan Carlos, jamás escuché a nadie en la Argentina usar la palabra católico en ninguno de los sentidos que se dijeron en este post, por lo menos en Buenos Aires.

    Si quisiera decir las dos frases que propusiste de manera coloquial, diría que el tipo es un chanta y el televisor es berreta. "Estar católico" me suena tan raro como a Perrito.
    chanta y berreta son términos propios del lenguaje informal argentino, pero no se usarían en una reunión formal de negocios. Algo/alguién no ser muy católico es una forma figurativa y 'elegante' de insinuar desaprobación dentro de un determinado contexto.

    Además, chanta y berreta significa decididamente malo. Algo/alguien no ser muy católico solamente expresa una duda respecto a su calidad/comportamiento.
     

    argentinodebsas

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Juan Carlos, no sé dónde vivís pero te aseguro que por lo menos en Buenos Aires "estar católico" no solo no se usa sino que tampoco se entiende. Ya consulté a varias personas de diferentes edades y nadie sabía qué quería decir esa expresión.

    De hecho, cuando leí el título del post pensé que era una típica confusión entre ser y estar por parte de un angloparlante. Busqué en Google y encontré un blog que dice que una tía nonagenaria utilizó la expresión y tuvo que explicar el significado porque nadie la entendía. Puede ser que se haya utilizado en el pasado pero viví toda mi vida acá y nunca escuché eso de "estar católico".

    Saludos
     

    Juan Carlos Garling

    Senior Member
    Spanish Chile/Argentina
    Juan Carlos, no sé dónde vivís pero te aseguro que por lo menos en Buenos Aires "estar católico" no solo no se usa sino que tampoco se entiende. Ya consulté a varias personas de diferentes edades y nadie sabía qué quería decir esa expresión.

    De hecho, cuando leí el título del post pensé que era una típica confusión entre ser y estar por parte de un angloparlante. Busqué en Google y encontré un blog que dice que una tía nonagenaria utilizó la expresión y tuvo que explicar el significado porque nadie la entendía. Puede ser que se haya utilizado en el pasado pero viví toda mi vida acá y nunca escuché eso de "estar católico".

    Saludos
    En todo caso la discusión no se centra en estar católico, que no tiene sentido, sino que en no ser muy católico como expresión de duda respecto a calidad de algo o comportamiento/actitud de alguien.

    Es como decir que no es tan bueno como pretende aparentar. En efecto lo he escuchado entre comerciantes, aunque no en mi familia o entre mis amistades.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Algo/alguién no ser muy católico es una forma figurativa y 'elegante' de insinuar desaprobación dentro de un determinado contexto.
    Es muy posible que haya muchas personas que no conozcan este uso, no es tan común como decir buenos días, pero existir, existe. Algunos de los muchos ejemplos que se pueden encontrar en contextos no religiosos (excepto el segundo, que es precisamente una explicación del significado de "no ser muy católico"):

    porque eso de que en los estands anden las encueratrices viejas chacualeando sus pellejos entre los teporochitos amanecidos no es muy católico que digamos, y les advierto
    México; contexto: un comentario sobre una feria de ganado.
    En el plano cultural, “católico” se ha vuelto sinónimo de “correcto”. “Esto no es muy católico que digamos”: se dice cuando algo aparentemente bueno ha sido obtenido mediante alguna matufia.
    Mensaje de Carmelo Giaquinta, Resistencia, Argentina.

    Bueno, convengamos que el método de Miyagi-San para diagnosticar no es muy católico que digamos.
    Comentario en un blog de Clarín, Argentina.

    pero estoy hablando del precio total, que fue lo que se me exigió, no un porcentaje sobre este, lo cual no es muy “católico” que digamos.
    Comentario de un forero gallego en Tienda Apple de A Coruña, España.

    esto de los apartamentos no es muy católico que digamos..
    Foro de vecinos de una urbanización en Madrid, España

    Saludos
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    Todos esos ejemplos a mí me resultan normales, y otra idea que decimos con esto es como "tú no estás bien de la cabeza", "no sabes lo que dices", "solo dices tonterías":

    - Me parece que tú no estás muy católica, que digamos.

    Siempre es "no estar muy católico".
     

    eli-chi

    Senior Member
    Spanish-Chile
    Hola, eli-chi.

    Siempre cabe la posibilidad de utilizarla en positivo aunque sólo sea en las ocasiones en las que se juega con la propia expresión. Por ejemplo:
    - Parece que esto/e no está muy católico.
    - ¿Cómo que no? está perfectamente católico.
    Hola, juandiego:
    Sí, tienes razón, existe esa posibilidad. :)
    Pero no recuerdo que se haya dado el caso... aunque ¡Tal vez hasta yo misma lo dije para defender mi opinión! :p
     
    < Previous | Next >
    Top