estar centrado

paroig

Member
Spanish Spain
I would like to know if the expression 'to be centered' can be used with a similar meaning to "estar centrado" (en la acepción de "estar en lo que hay que estar, no distraerse con tonterías") in Spanish. Thanks in advance.
 
  • unixtreme

    New Member
    Spain
    Estoy de acuerdo con Rubén, focused significa centrado en cuanto a concentración, en cambio centered...
     

    gotcha

    New Member
    spanish
    hola , " to be centered" se usa en un cierto grado a salirse de los parametros de una conversacion o algo asi , "focused" es una muy buena palabra , aunque tanbien puedes usa r "concentrated on" , hay que ver bien el contexto.
     

    paroig

    Member
    Spanish Spain
    Gracias a todos. La frase en la que estoy pensando sería algo del tipo: "Se nota que ha madurado, está mucho más centrado". ¿Qué pondríais en lugar de "centered" en la siguiente frase para traducir la anterior?
    "It is noticeable (evident) he is more mature, he is much more centered".
     

    gotcha

    New Member
    spanish
    hola , insisto que es mejor "concentrated" .Ahora si es en el caso de una persona que ha madurado creo que es mejor "centered".
     

    SydLexia

    Senior Member
    UK English
    Gracias a todos. La frase en la que estoy pensando sería algo del tipo: "Se nota que ha madurado, está mucho más centrado". ¿Qué pondríais en lugar de "centered" en la siguiente frase para traducir la anterior?
    "It is noticeable (evident) he is more mature, he is much more centered".
    Your translation of the above Spanish phrase is fine. It sounds more than acceptable.

    I think 'noticeable' is better - but 'evident' is not bad at all.

    "It is noticeable he is more mature and much more centered" is another possibility.


    As usual, we should draw the conclusion that: Context is king - and must not be lacking.

    syd
     
    < Previous | Next >
    Top