estar curioso por/de

Discussion in 'Sólo Español' started by tom29, Apr 29, 2008.

  1. tom29

    tom29 Senior Member

    Morlaix
    French
    Hola a todos

    Me gustaría saber cual preposicion es correcta en la oracion siguiente :

    Estoy curioso por/de saber lo que va a contarnos.


    En google se encuentran casi tantos resultados para "por" que para "de" y no encuentro aclaraciones en ninguna parte , asi que me resulta dificil zanjar.

    Gracias de antemano
     
  2. emm1366 Senior Member

    Por- Seguido de algunos infinitivos, indica que la acción de estos no está realizada: Ejemplo: La mayor parte del trabajo está por hacer.

    Yo escribiría: Estoy curioso por saber lo que va a contarnos.
     
  3. tom29

    tom29 Senior Member

    Morlaix
    French
    Entonces, si digo :

    Estoy curioso de saber lo que dijó ayer acerca de...


    Puesto que la acción ya esta realizada, ¿es correcto?
     
  4. emm1366 Senior Member

    La acción aún no está realizada. Entonces es: curioso por saber...
     
  5. tom29

    tom29 Senior Member

    Morlaix
    French
    Vale, entiendo.

    Muchas gracias por tu ayuda.

    Saludos
     
  6. romanus New Member

    Spanish (Spain)
    En español de España esa frase suena raro.
    Yo diría "Tengo curiosidad por saber lo que va a contarnos."

    La expresión "estoy curioso" suena demasiado raro.
    Si acaso se diría "soy curioso" (verbo SER --> siempre). Y si quisiera formar una frase entera, diría algo asi como...
    "Soy curioso. Me gusta saber a qué se dedica la gente, cuáles son sus hobbies, bla bla bla..."
    y no intentaría decir:
    "Soy curioso de lo que hacen los demás" <---- esto suena muy raro, nada natural.
     
  7. lm064 Senior Member

    Spanish/French
    Hola,

    coincido con romanus en que la frase suena raro en castellano.
    ¿Quizás venga la confusión por ser una traducción literal del francés (Je suis curieux de savoir ce qu'il va nous raconter)? Porque en tal caso la traducción sería más bien "Estoy impaciente por saber lo que nos va a contar" o "Me muero de impaciencia por saber lo que nos va a contar" o "Ya me gustaría saber lo que nos va a contar"?

    ¿Qué opinais?

    Un saludo.
     
  8. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Lo mismo en el español de Chile.
    Al leer el título pensé en un calco del portugués. En portugués se usa la construcción con el verbo estar. He oído varias veces a brasileños hablando en "portuñol" decir "estoy curioso por".

    Saludos.
     

Share This Page

Loading...