!Hola a todos!
Estoy haciendo una transcripción y traducción de los diálogos de una pelicula mexicana “Presagio” y no entiendo el sentido de esta expresión:
“ FELIPE: Nada hombres, que son ustedes una partida de varos.
Si hubiéramos empezado el canal del río cuando les dije. Ahora tendríamos agua en los campos.
HOMBRE: ¡Estaríamos ya sin lomo!
HECTOR Mis tierras quedan del otro lado. Yo no iba a trabajar para otros.”
Unos hombres están hablando en el bar del pueblo; Felipe les reprocha a los otros que si hubieran trabajado juntos no tendrían problemas ahora que se encuentran en una situación dificil. La pelicula es de los años ’70.
¿Alguien podría ayudarme?
¿“lomo” podría referirse a la tierra? (he encontrado en la Academia Mexicana de la lengua “tierra que levanta el arado entre surco y surco)
¡Muchas gracias a todos!
Estoy haciendo una transcripción y traducción de los diálogos de una pelicula mexicana “Presagio” y no entiendo el sentido de esta expresión:
“ FELIPE: Nada hombres, que son ustedes una partida de varos.
Si hubiéramos empezado el canal del río cuando les dije. Ahora tendríamos agua en los campos.
HOMBRE: ¡Estaríamos ya sin lomo!
HECTOR Mis tierras quedan del otro lado. Yo no iba a trabajar para otros.”
Unos hombres están hablando en el bar del pueblo; Felipe les reprocha a los otros que si hubieran trabajado juntos no tendrían problemas ahora que se encuentran en una situación dificil. La pelicula es de los años ’70.
¿Alguien podría ayudarme?
¿“lomo” podría referirse a la tierra? (he encontrado en la Academia Mexicana de la lengua “tierra que levanta el arado entre surco y surco)
¡Muchas gracias a todos!
Last edited by a moderator: