Estos dialtiro dicen quitá de ál

olagaja

Senior Member
Corea del Sur - coreano
Hola :)

Me gustaría que me ayudaran a entender el significado de la frase en letras rojas.

Las mujeres y las gallilnas también peligran. Todo lo que es nutrimento y amor peligra con gente voluntariosa para darle gusto al cuerpo. Sólo que estos dialtiro dicen quitá de ái: tentones, cholludos, sin respeto.​
(Hombres de maíz)

contexto: El narrador es un militar. Se queja de sus servidores.

Según el glosario, "dialtiro" es "de al tiro", "por completo", "de todo"
Entiendo que quiere decir: "quitar de ahi", pero no en este contexto.

Gracias.
 
Last edited:
  • flljob

    Senior Member
    México español
    Sólo que estos son muy francos, hablan muy directamente y dicen dejen de dar lata: tentones, cholludos (en México cholla es cabeza, supongo que quiere decir cabezones), sin respeto.

    Consulté el DRAE. Ahí ponen choyudo, que quiere decir perezoso.
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    ál.
    1. pron. indet. ant. Otra cosa. No pasar por ál. Ál nada. Nada ál. Ál tanto.

    No sé si tendrá algo que ver.
     

    Giorgio Lontano

    Senior Member
    Guatemala - Español
    Hola. De la lectura del párrafo completo, entiendo la frase así:

    Sólo que estos de una vez dicen quitate de ahí.

    Está hablando de soldados que se meten a robar reses (y demás) en las tierras de los campesinos, y los sacan de sus campos sin miramientos para "darle gusto al cuerpo".

    Saludos.
    :)
     

    Servando

    Senior Member
    Español, Mexico
    Hola olagaja:

    Mi interpretación...

    El lenguaje es rural/campesino y habría que analizar toda la frase para interpretar el sentido.
    "Las mujeres y las gallinas también peligran. Todo lo que es nutrimento y amor peligra con gente voluntariosa para darle gusto al cuerpo."
    Dice que hay gente que donde haya una mujer o alimento, no se detendrá para satisfacerse y que lo tomarán por puro placer.


    "Sólo que estos dialtiro dicen quita de ái: tentones, cholludos, sin respeto."
    Se interpreta así: Pero hay gente que dice hazte a un lado que ahí te voy: tentones, chollados, sin respeto.
    Tentones (de tentar): que toman, tocan, manosean lo que se les antoja.
    Cholludos: cabezones, tercos, necios.
    La expresión “hazte a un lado que ahí te voy”, para que te quede más claro se interpreta así: “yo lo hago, pero estos me ganan”.


    Espero que esto te ayude. Saludos
     

    Giorgio Lontano

    Senior Member
    Guatemala - Español
    Hola olagaja:

    Mi interpretación...

    El lenguaje es rural/campesino y habría que analizar toda la frase para interpretar el sentido.
    "Las mujeres y las gallinas también peligran. Todo lo que es nutrimento y amor peligra con gente voluntariosa para darle gusto al cuerpo."
    Dice que hay gente que donde haya una mujer o alimento, no se detendrá para satisfacerse y que lo tomarán por puro placer.


    "Sólo que estos dialtiro dicen quita de ái: tentones, cholludos, sin respeto."
    Se interpreta así: Pero hay gente que dice hazte a un lado que ahí te voy: tentones, chollados, sin respeto.
    Tentones (de tentar): que toman, tocan, manosean lo que se les antoja.
    Cholludos: cabezones, tercos, necios.
    La expresión “hazte a un lado que ahí te voy”, para que te quede más claro se interpreta así: “yo lo hago, pero estos me ganan”.


    Espero que esto te ayude. Saludos
    Hola.

    Sólo una aclaración: el texto es de Guatemala, por lo que "cholludos" debe entenderse como dijo Flijob arriba: haraganes.

    Saludos.
    :)
     
    < Previous | Next >
    Top