Estoy contenta..."

Mei

Senior Member
Catalonia Catalan & Spanish
Hola a todos!

Tengo una duda.

En español se dice "estoy contenta..." y la traducción sería "I'm happy..." pero para mi y el diccionario "happy" significa "feliz"
¿Cómo lo tengo que decir para que entiendan la diferencia entre "contenta" y "feliz"? ¿no hay una traducción más concreta de "contenta"?

Lo pregunto porque estar contento es relativamente fácil, pero feliz para mi ya es más complicado.

Gracias de antemano

Saludos

Mei
 
  • Mei

    Senior Member
    Catalonia Catalan & Spanish
    Claro, "I'm glad"!

    Sabes si se dice cuando por ejemplo has quedado con unos amigos y llegas y dices "hoy estoy contenta,...." no se, hay dias que te sale todo bien y estás contenta. Se dice directamente "I'm glad today, everything is perfect" por ejemplo?

    Saludos

    Mei
     

    Mei

    Senior Member
    Catalonia Catalan & Spanish
    Lala81 said:
    Pues no sabría decirte, a mí me parece bien la frase, pero eso sería mejor que te lo dijera un nativo... :)
    Gràcies de todos modos

    No había pensado en "glad", en el diccionario sale directamente "happy" o "pleasen".

    Salutacions

    Mei
     

    Ratona

    Senior Member
    UK - Eng
    Hola!

    Yo diría que la traducción correcta de contento/a es happy, como dice el diccionario. Si quieres decir feliz, puedes decir "I´m really happy, o incredibly happy" o "I'm over the moon"

    Cuando decimos "glad" parece que hay alguna razón para que no debas estar contenta.

    Espero que eso te ayude un poco
     

    Mei

    Senior Member
    Catalonia Catalan & Spanish
    Ratona said:
    Cuando decimos "glad" parece que hay alguna razón para que no debas estar contenta.
    ¿como si te sintieras mal por estar contento? :confused:


    Lo que me interesa es que cuando yo diga "I'm happy" entiendan "contenta" y no "feliz" porque para mi no es lo mismo... :eek:, ¿o no existe tal diferencia en inglés?

    Gracias

    Mei
     

    Ratona

    Senior Member
    UK - Eng
    Lo siento no me expliqué bien. Para mí, "glad" quiere decir "Estoy contenta, pero era posible que me sintiera triste a causa de la situación"
    "Í'm glad I came home when I did"
    "My boyfriend left me yesterday but I'm glad because things had been getting worse and worse and I was stuck in a rut"

    Utilizamos la palabra "happy" cada día, para expresar que estamos contentos, pero también la usamos si queremos decir algo más profundo como: "I'm happy at last"

    También, tenemos la palabra "content" pero significa que estas satisfecha más que happy [no sé si lo sabía antes]
     

    Mei

    Senior Member
    Catalonia Catalan & Spanish
    Ratona said:
    Lo siento no me expliqué bien. Para mí, "glad" quiere decir "Estoy contenta, pero era posible que me sintiera triste a causa de la situación"
    "Í'm glad I came home when I did"
    "My boyfriend left me yesterday but I'm glad because things had been getting worse and worse and I was stuck in a rut"

    Utilizamos la palabra "happy" cada día, para expresar que estamos contentos, pero también la usamos si queremos decir algo más profundo como: "I'm happy at last"

    También, tenemos la palabra "content" pero significa que estas satisfecha más que happy [no sé si lo sabía antes]
    De todas maneras, si decimos "Estoy contenta" en cierta manera decimos que estabamos tristes y ahora ya no, así que, utilizaré "glad" igual que tu. Ok, muchas gracias!!!

    Content? Oh, it's the same word that we use in catalan to say "contento"... I didn't know that it means satisfied, thank you for that too!

    Cheers

    Mei
     
    < Previous | Next >
    Top