English / It's correct to write:hanna said:I want to translate into english this phrase:
Estoy tomando clases de cocina
It's correct write: I'm taking cooking classes.
Maybe this is a trivial translation, but the two "ing's" sounds not so good for me.
Is possible, I'm taking cooks class??
el alabamiano said:With respect for British English, American English would not use cookery. As a matter of fact, cookery in AE is a word rarely used/seen.
Of course you may comment, Focalist, and your comment is welcome.Focalist said:
I'm learning a lot about British English myself!dave said:I learn something new every day with wordreference! Cookery is a commonly used word this side of the pond. So out of interest what do you call a book of instruction and recipes - a cooking book?
Well, having never been to your side of the puddle (to borrow from C.,) I can only say, "Thank GaWWWD for grits!".Focalist said:
dave said:Hi Focalist - I´m now curious! You profile has you as native of EU. By this do you mean Estados Unidos, or European Union?! Cuchu has you pinned as Brit, but I´m just confused
gms said:Dave, no creo que nadie diga Hago clases de cocina, a menos que ellos sean los que preparan las clases, en todo caso sería tomo clases de cocina.
Como mera anotación, te comento qu, en España se dice "hacer clases" para el que las recibe.
"Estoy haciendo un curso de cocina"
Si yo fuera el profesor diría en plan informal:
"Estoy dando un curso de cocina"
o en plan formal
"Estoy impartiendo un curso de cocina".
dave said:I learn something new every day with wordreference! Cookery is a commonly used word this side of the pond. So out of interest what do you call a book of instruction and recipes - a cooking book?