No consigo entender el sentido de la expresión "sin fisuras" en el siguiente contexto:
Había quedado con la empresa de mudanzas el viernes 29 de diciembre y la palabra viernes fue un ESTRIBILLO SIN FISURAS en la boca del capataz cuando vio que los libros estaban todavía en su sitio [...] .
¿Podría ser "un ritornello senza pause" o "un ritornello senza respiri"?
¡Gracias!
Había quedado con la empresa de mudanzas el viernes 29 de diciembre y la palabra viernes fue un ESTRIBILLO SIN FISURAS en la boca del capataz cuando vio que los libros estaban todavía en su sitio [...] .
¿Podría ser "un ritornello senza pause" o "un ritornello senza respiri"?
¡Gracias!