Estudio de la viabilidad

Manuel784

New Member
Spanish
Buenas tardes.

A la hora de realizar una redacción, tengo una duda con una expresión, que es la siguiente:

"Análisis de la viabilidad técnica, medioambiental y económica"


Así pues, mi traducción sería "Analysis of technical, environmental and economic viability".

¿Es esta traducción correcta? ¿Hay alguna expresión que exprese mejor lo que quiero decir?

Muchas gracias por vuestra atención y saludos de antemano.
 
  • SuperScuffer

    Senior Member
    English - GB
    I think it is more usual to use "financial" rather than "economic":-

    Analysis of technical, environmental and financial viability/feasibility

    -or-

    Technical, environmental and financial feasibility analysis.
     
    < Previous | Next >
    Top