et ce (cela, ceci) + proposition

Faile Aybara

Member
Italian
Bonjour!
Je voudrais savoir ce que veut dire l'expression "et ce", comme dans:

"Demandez leur avis à vos amis. Et ce, même s'il ont l'air de ne même pas faire la différence entre une chose et l'autre."

Merci pour l'aide!

Note des modérateurs : Plusieurs fils ont été fusionnés pour créer celui-ci.
 
Last edited by a moderator:
  • Stéphane89

    Senior Member
    French (BE)
    Dans cette phrase, cette expression veut dire: "et cela" ; "et faites-cela". En fait, on pourrait à la limite la supprimer:

    Demandez leur avis à vos amis, même s'ils ont l'air de ne pas faire la différence entre une chose et l'autre.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Le ce/cela dans et ce/cela fait référence à ce qu'on vient de dire, soit dans le cas présent demandez leur avis à vos amis. La phrase signifie donc :

    Demandez leur avis à vos amis. Et demandez-le-leur même s'ils ont l'air de ne même pas faire…
     

    chlorophylle

    Senior Member
    Mandarin Chinese
    Bonjour, tout le monde !
    Je viens de lire une phrase comme suite :

    Afin de poursuivre l’analyse et d’évaluer le pouvoir de répression de la grille, nous pourrions suivre la voie des deux procédés analytiques que nous venons de mentionner. Cela voudrait dire fouiller le terrain dans lequel se trouvent tous les éléments de la contradiction, et ce, jusqu’à ce que nous en atteignions les fondements historiques.

    Il me semble que « et ce » n’a pas vraiment de sens, elle s’est placée ici juste pour donner la phrase une pause dans le rythme. Mais je suis encore curieuse, ce qui peut être l’équivalent de cette tournure ? Merci d’avance pour vos aides !
     

    atcheque

    Senior Member
    français (France)
    Bonjour,

    et ce : et cela.
    Effectivement, il n'est là que pour couper la phrase, mettre en valeur les deux éléments en les détachant.
     

    camion

    Member
    English-Canada
    Salut,

    Pourquoi emploie-t-on le mot ce dans la phrase suivante? N'est-ce pas que ce devrait être ceci?

    La plus mystérieuse et paradoxalement la plus connue de ces communautés est sans conteste celle de Kaifeng, sans doute parce que c'est celle qui a duré le plus dans l'Histoire, et ce malgré son isolement

    Merci d'avance!
     

    xmarabout

    Senior Member
    French - Belgium
    Et ce, sert à rappeler ce qui ce qui vient d'être dit
    mais c'est un peu plus "joli", plus littéraire que et ceci
     

    Karim nim

    Member
    Arabe - francais
    Bonsoir j'espère que vous vous portez bien

    S'il vous plait dans cette phrase: "on vous communique, et ce avec un grand regret..."

    pourquoi nous n'avons pas utilisé: ...ce ci avec grand regret

    Merci beaucoup
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Je vous retourne la question : pourquoi donc voudriez-vous utiliser ce ci ? Ce ne serait pas du tout français. On pourrait éventuellement l'écrire en un mot (ceci), ou mieux cela, mais ce ne serait pas très naturel. Seul ce tout seul est vraiment approprié.
     

    fandk

    Senior Member
    thai
    Bonjour,

    S'il vous plaît.
    Que représente le "ce" dans cette phrase-dessous et de quelle règle de grammaire s'agit-il ?

    "Il consiste à renforcer le sentiment de sécurité et d'assurence dans le but d'avoir plus d'énergie pour vaincre le nouveau virus et ce en obéissant complètement à toutes les mesures de protection qui exigent le respect des règles."

    Merci d'avance de votre aide.
     

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    "Ce" ou "ceci" reprend tout ce qui vient d'être dit, à savoir " renforcer le sentiment de sécurité et d'assurance dans le but d'avoir plus d'énergie pour vaincre le nouveau virus ". Autrement dit, en même temps qu'on renforcera ou dans le but de renforcer le sentiment de sécurité et d'assurance dans le but d'avoir plus d'énergie pour vaincre le nouveau virus, on obéira complètement à toutes les mesures de protection qui exigent le respect des règles.
     

    The Traveler

    Senior Member
    Spanish and Catalan
    Bonsoir,

    Je suis en train de lire un réportage de Le Figaro Magazine sur les agriculteurs français. Je me suis recontré avec la suivante phrase:

    Malgré les contraintes économiques, sociales et climatiques, le métier d’agriculteur attire toujours. Plus qu’un travail, c’est un choix de vie et une passion que partagent ces femmes et ces hommes dans toutes les régions de France. Et ce quelle que soit leur production : bio, conventionnelle, animale ou végétale.

    Je ne comprend d'où vient cet adjectif démonstratif. À mon avis, je l'omettrais.

    Merci de votre attention. 😀
     

    snarkhunter

    Senior Member
    French (France's)
    Bonjour,

    En fait, le vrai problème de cette phrase n'est pas tant avec quelque chose qui serait en trop qu'avec quelque chose qui manque ici.

    ... une virgule.

    "Et ce, quelle que soit leur production : bio, conventionnelle, animale ou végétale."

    ... cela n'a l'air de rien (comme toujours), mais ça change pourtant tout (comme souvent).

    Au lieu de "ce", on aurait pu employer "cela" dans cette phrase, ce qui l'aurait peut-être rendue plus facilement compréhensible.
    ... Est-ce plus clair ainsi ?
     

    Piotr Ivanovitch

    Senior Member
    Français
    Je ne comprends d'où vient cet adjectif démonstratif.
    La raison en est simple : il ne s'agit pas d'un adjectif mais d'un pronom démonstratif. Ainsi que l'a dit Snark, il est mis pour cela, qui renvoie à « c’est un choix de vie et une passion [...] cela quelle que soit leur production . »
     

    Piotr Ivanovitch

    Senior Member
    Français
    Plus qu’un travail, c’est un choix de vie et une passion que partagent ces femmes et ces hommes dans toutes les régions de France. Et ce quelle que soit leur production : bio, conventionnelle, animale ou végétale.

    Pourquoi donc utiliser cette construction un peu littéraire ? Il était si simple de dire :
    « Plus qu’un travail, c’est un choix de vie et une passion que partagent ces femmes et ces hommes dans toutes les régions de France, Et ce quelle que soit leur production : bio, conventionnelle, animale ou végétale. »
    C'est une tournure qui appartient à la langue recherchée. En effet, d'autres constructions sont possibles :

    => « Quelle que soit leur production (bio, conventionnelle, animale ou végétale), plus qu’un travail, c’est un choix de vie et une passion que partagent ces femmes et ces hommes, dans toutes les régions de France. »

    => « Dans toutes les régions de France, et quelle que soit leur production (bio, conventionnelle, animale ou végétale), plus qu’un travail, c’est un choix de vie et une passion que partagent ces femmes et ces hommes. »

    => « Dans toutes les régions de France, et quelle que soit leur production (bio, conventionnelle, animale ou végétale), c’est un choix de vie et une passion, plus qu’un travail, que partagent ces femmes et ces hommes. »

    La syntaxe choisie par le rédacteur est plus littéraire que journalistique : serait-ce lié au fait qu'on est dans Le Figaro ?
     

    Bezoard

    Senior Member
    French - France
    "Et ce" a l'avantage de permettre une une autre phrase. Ça allège un peu la lecture. Cela dit, on aurait pu aussi enchaîner le "et ce" à la phrase précédente :
    Plus qu’un travail, c’est un choix de vie et une passion que partagent ces femmes et ces hommes dans toutes les régions de France, et ce quelle que soit leur production : bio, conventionnelle, animale ou végétale.
    La virgule après France pourrait être un point-virgule. J'ai supprimé la virgule après "et ce" qui n'est pas absolument nécessaire.

    Pour le sens, et ce se remplace très bien ici par "Il en est ainsi".
    Plus qu’un travail, c’est un choix de vie et une passion que partagent ces femmes et ces hommes dans toutes les régions de France. Il en est ainsi quelle que soit leur production : bio, conventionnelle, animale ou végétale.
     
    Top