et maintenant plus du tout

Katemurphyy

New Member
English - Ireland
hi there, i'm looking for a translation of the following sentence :

'et maintenant plus du tout'

it's used as a solo sentence at the end of a paragraph of an extract from a novel.

i'm wondering is it something along the lines of 'and now, no more' or, 'that's all for for now' ?

merci en avance
 
  • Katemurphyy

    New Member
    English - Ireland
    the preceding sentences are as follows :

    Elle venait l'attendre le soir à Rome sous les fenêtres du palais, avec une grande chemise blanche de son père qu'elle serrait à la ceinture. Il lui racontait ce qu'il avait sorti dans la journée de la chaleur de la vieille Vaticane, et Laura écoutait gravement, le profil busqué. Et puis tout d'un coup, elle s'en foutait et elle l'interrompait. Et maintenant plus de tout.

    ^ and that's the end of the extract
     
    < Previous | Next >
    Top