et qu'est ce que vous faisiez dans la vie ?

Sheena

Senior Member
French
"Ou bien encore, répondant à ma question "et qu'est ce que vous faisiez dans la vie ?". "Moi, j'aimais les hommes...""

Or else/Or even, as to my question : ".....", she answered "I did love men..."

deux problemes dans cette phrase : "ou bien encore" et "qu'est ce que vous faisiez dans la vie ?".
je ne sais pas s'il existe une expression équivalente en anglais, quelque chose d'autre que "what was your job ?"...
peut etre : "what was your occupation ?" ?
 
  • texasweed

    Banned
    French-born/US English
    And furthermore pour "ou bien encore"
    mais le reste n'a pas de sense : faire dans la vie et aimer les hommes... vous voulez dire "qu'est-ce qui vous intéresse dans la vie " ?
    Sinon vous insinuez que son métier était dans la prostitution !
     

    LV4-26

    Senior Member
    Pas de problème pour la version française. La réponse résulte naturellement d'un détournement humoristique de la question. Ce détournement est possible parce que l'expression française est suffisamment vague. Comme dans la chanson de Diane Dufresne, par exemple
    - Qu'est-ce que tu fais dans la vie?
    - J' fais mon possible :)
    http://www.comnet.ca/~rg/ch_d023.htm

    En revanche, "what do you do for a living" est, en effet, trop précis puisque "living" signifie bien "moyen d'existence, moyen de gagner sa vie"

    Il faudrait trouver un équivalent qui permette le détournement dont je parle, une expression suffisamment vague pour pouvoir signifier à la fois gagner sa vie et s'occuper. Je crains de ne pas suffisamment maîtriser la langue anglaise pour le trouver mais est-ce que, tout simplement :
    What did you do ?
    ne pourrait pas faire l'affaire ?

    EDIT : I got 600 google hits for "what do you do in life". Don't know if it can be considered enough to declare it a correct understandable not-too-weird expression. ;)



     

    Adrielle

    Member
    USA English
    A little more context would be helpful, but here are a couple of suggestions:

    "I did love men" = "I loved men" or "I used to love men"... it depends on the context, but "I did love men" won't work.

    In the present, you can ask, "So, what do you do?" And that can refer to a lot of things, but in the past, you can't ask, "What were you doing?" or "What did you do?" without some context setting it up properly. So, it depends on what comes before
     

    JazzByChas

    Senior Member
    American English
    Ou bien, peut-être, « what did you do in life… ? » qui ne signifie pas de mètier, ou un occupation.

    And no, LV…it is not weird, or incomprehensible…and it is just vague enough to be answered by, « I loved men » and not be thought of as a prostitute !
    :eek: :)
     
    < Previous | Next >
    Top