Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by AACO, Feb 9, 2008.
Comment dire en anglais "et voilà"
Selon le contexte, "et voilà" peut se traduire par :
- there you are!
- there you go!
There are many other possibilities, depending on the context.
Please, AACO, always give the context of your question, otherwise it is impossible for anyone to give you a good answer.
Le contexte :
" Et voilà notre emission est deja finie "
I know that it is not a translation of "voila", but I think that english will prefer to say :
And that's it... The show is already over
Don't be sad, we'll be back next week
...or you could say that's about it or that's it for today...
J'ai déjà entendu... "et voila" en anglais
and "so there!"
Separate names with a comma.