Eu sou da Bahia, terra de sol e carnaval...

< Previous | Next >

Ignarciso

Member
Spanish, Spain
I have written a song in portuguese, but since the only portuguese I know is the portuguese I listen in the songs, I'd thank very much if someone told me the mistakes it contains.

Eu sou da Bahia
terra do sol e carnaval
eu sou da alegria,
onde não entra a oscuridão

O vento me lembra
o que eu esqueço si não estas
a minha cidade
sabe que eu tenho que voltar.

If you need it, I can post the text in english or spanish, so you can see what I wanted to tell in the text.

Thank you
 
  • Márcio Osório

    Senior Member
    Brazil, Brazilian Portuguese
    Ignarciso said:
    Eu sou da Bahia
    terra do sol e carnaval
    eu sou da alegria,
    onde não entra a escuridão

    O vento me lembra
    o que eu esqueço se não estás
    a minha cidade
    sabe que eu tenho que voltar.

    If you need it, I can post the text in english or spanish, so you can see what I wanted to tell in the text.
    The Spanish version should help Portuguese speakers pinpoint any minor diff or flaws not previously detected on the first pass in between the two versions. You can throw the English version in as an added bonus! :)

    BTW, some of us might have the voluptuous pleasure of hearing you sing it. :)

    With lots of applauses.
     

    Ignarciso

    Member
    Spanish, Spain
    thanks for your quickness, here goes the text in English and Spanish:

    Soy de la bahía,
    tierra de sol y carnaval,
    soy de la alegría,
    donde no entra la oscuridad

    El viento me recuerda
    lo que olvido si no estás
    mi ciudad
    sabe que tengo que volver

    I'm from (the) bahia
    land of sun and carnival,
    I'm from happiness,
    where darkness doesn't come in

    The wind remembers me
    what I forget if you're not here
    my city
    knows I have to come back

    Sorry for the mistakes in the english version, and thanks for your colaboration
     

    Ignarciso

    Member
    Spanish, Spain
    Bueno, veréis, intento que sea un juego de palabras entre Salvador de Bahia y la Bahia de Cádiz (donde yo vivo), en realidad la canción entera es una búsqueda de puntos en común (el sol, el carnaval...), por eso he puesto "la", porque me refería a la mía, pero bueno...
     

    irisheyes0583

    Senior Member
    English (USA)
    Ignarciso said:
    Bueno, veréis, intento que sea un juego de palabras entre Salvador de Bahia y la Bahia de Cádiz (donde yo vivo), en realidad la canción entera es una búsqueda de puntos en común (el sol, el carnaval...), por eso he puesto "la", porque me refería a la mía, pero bueno...
    Ok, entonces que tal "sou duma Bahia"?? No se si funciona o no, solo es una surgerencia! :)
     

    Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    Em português, não faz diferença. Pode dizer "sou da Bahia" em ambos os casos: da Bahia brasileira ou da Bahia de Cádiz.
     
    < Previous | Next >
    Top