Euskara: Badakarzkienat

< Previous | Next >

kellyalba

New Member
Español, Euskera, English
Me han pedido que desglose BADAKARZKIENAT pero tengo dudas y no es un verbo que haya oído decir a nadie antes tal cual. ¿Alguien sabría como desglosarlo parte por parte? Lo que yo supongo es:

Ba- Indicativo, parte condicional, el equivalente de "si...". O bien podría referirse a una acción que todavía este teniendo lugar en un punto concreto del tiempo, en el presente en este caso.
-d- NOR (qué)/ TIEMPO, se utiliza para conjugar un verbo en presente y que se refiere a ELLOS (mas de una cosa, COSAS).
-a- conjugaciòn del PRESENTE.
-(da)kar- raíz del verbo EKARRI (traer).
-zki- pluralizador de la marca NOR. COSAS
-e- NORI (a quién), a ellos.
-na- Género, oyente femenino en HIKA.
-t- NORK (Quién) YO.

Es decir, "Si yo les traigo cosas a ellos” (diciendoselo a una chica)??
 
  • enaitz2010

    New Member
    spanish / basque
    Aun aislada de su contexto, creo que puede ser correcto tu desglose de esa forma verbal. No obstante, el 'ba' inicial induce a pensar más que una condicional, en un refuerzo de la afirmación: "Ya se los/las traigo yo", siempre dirigido -como dices- a un oyente femenino.
     

    jmnjmn

    Senior Member
    Euskara
    Me han pedido que desglose BADAKARZKIENAT pero tengo dudas y no es un verbo que haya oído decir a nadie antes tal cual. ¿Alguien sabría como desglosarlo parte por parte? Lo que yo supongo es:

    Ba- Indicativo, parte condicional, el equivalente de "si...". O bien podría referirse a una acción que todavía este teniendo lugar en un punto concreto del tiempo, en el presente en este caso.
    -d- NOR (qué)/ TIEMPO, se utiliza para conjugar un verbo en presente y que se refiere a ELLOS (mas de una cosa, COSAS).
    -a- conjugaciòn del PRESENTE.
    -(da)kar- raíz del verbo EKARRI (traer).
    -zki- pluralizador de la marca NOR. COSAS
    -e- NORI (a quién), a ellos.
    -na- Género, oyente femenino en HIKA.
    -t- NORK (Quién) YO.

    Es decir, "Si yo les traigo cosas a ellos” (diciendoselo a una chica)??

    Me temo que en euskara (en batua, al menos) la forma alocutiva femenina del verbo "ekarri", en el paradigma zer-nori-nork (varias cosas-a ellos-yo fem) es: ZEKARZKIENAT o ZAKARZKIENAT (en este caso, añadiendo el prefijo de refuerzo afirmativo "ba-": BAZEKARZKIENAT o BAZAKARZKIENAT).

    Podría ser que estuviera mal transcrito y fuera "BADAKARZKIENAK" forma neutra (no alocutiva)? Entonces sería: "Los que ya les traen varias cosas" (ba-= ya, -da-: objeto, -kar-: verbo "ekarri", -zki- = objeto plural, -e- = nori (haiei), -n- = relativo, nork plural -ak-(haiek). Aunque el relativo podría también referirse al objeto: "aquellas cosas que ya les traen".

    Un saludo
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top