Hola, podría alguien decirme cómo se dice "mucha suerte" en euskera? Gracias de antemano.
me quito el sombrero ante tí, compañero.
Al dar mis respuestas siento que hablo desde el corazón de nativa ( con sus pros y sus contras). Siempre se agradece una "master class".
Hasta otra
Pues mira, los vascos (igual que los españoles) tampoco dicen "por favor" y "lo siento" tan a menudo como los ingleses dicen "please" y "sorry", y a algunos ingleses eso les parece muy desconcertante (por no decir maleducado) - eso lo he visto con los propios ojos muchas veces. Pero eso es porque no llegan a entender que su propio uso de estas expresiones obedece a ritos y reglas de cortesía que no tienen porque ser materializados (y no lo son, desde luego) de modo igual ni en todas las culturas, ni en todas las lenguas.Ahora sí que estoy totalmente perdida. Me queréis decir que en euskera la gente no se desea buena suerte?![]()
Ja! Me parece que con eso que dices del checo me has dado la razón ¿no? Deja que te dé un consejito. Yo aprendí euskera, como tú, usando manuales en español, porque es lo que había/hay, pero mi lengua materna es el inglés. Y tuve siempre una estrategia, o quizás sólo era un ejercicio, que consistía en NO APRENDER EUSKERA A TRAVÉS DEL ESPAÑOL. Es decir, las explicaciones venían en español pero trataba de "descodificarlas", de quitar de en medio el "ruído" del español, y entablar una relación "directa" con el euskera, no mediada por el español. Es decir, a los euskaldunes nativos al aprender su lengua materna ¡no se lo explican en español! ¡Pues a mí tampoco! El problema no era que no entendiera el español (lo entendía perfectamente) sino que no quería aprender el euskera de segunda o tercera mano.(Es raro, me he dado cuenta de que en checo tampoco se usa mucho "Que tengas buena suerte" o "Mucha suerte"...pero como el euskera lo aprendo con un manual español, al intentar crear frases en euskera primero los pienso naturalmente en español y no en checo...)
Já vím, nechala jsem se úplně zmást...nejspíš tím, že já sama to vážně nepoužívám, lépe řečeno si ani nepamatuju, že bych někomu řekla (doslova) "Hodně štěstí". Vždycky spíš říkám jiný podobný věci...En checo si que se usa "Mucha suerte". Soy checo, asi que lo deberia saber.![]()
Yo también, y no veo porqué en euskera iba a ser menos común desear la buena suerte, siempre he oído desear buena suerte en euskera al igual que en castellano.Yo diría (y digo) "zorte ona izan!"