"sunt pulchra" doesn't work, because "sunt" is plural and "pulchra" is singular.remosfan said:Here's an attempt, but I'm hoping that someone more knowledgeable answers as well, both for you, and so I can ask a couple questions about my attempt as well.
Omnia sunt pulchra, atque hoc vident non omnes.
This is literally "All (things) are beautiful, but not all (people) see this."
Sure it is -- "pulchra" is the neuter plural.Whodunit said:"sunt pulchra" doesn't work, because "sunt" is plural and "pulchra" is singular.
Should that be splendorem (the accusative form)?Latin:Omnes splendor habent, sed haud illum omnes vident.
I feel a bit stupid not to know which gender "omnis" has. Is it really neuter? I thought it's masculine.remosfan said:Sure it is -- "pulchra" is the neuter plural.
Oops, thank you. I typed too fast. I've already fixed it.Should that be splendorem (the accusative form)?
Don't worry -- my original response took me a while to put together and I triple checked to make it right.Whodunit said:I feel a bit stupid not to know which gender "omnis" has. Is it really neuter? I thought it's masculine.![]()
Oops, thank you. I typed too fast. I've already fixed it.![]()
But it translates "all" or "everyone" in English, right? So it should be a noun. I'm sorry, but I'm totally confused now.remosfan said:Don't worry -- my original response took me a while to put together and I triple checked to make it right.
As for "omnis", it's an adjective so it can be either.
Well, in Latin, adjectives can be used as nouns, or I like to think of it as the adjectives agreeing with some implied generic nouns like people, women, things, etc. So "omnis" means "every, all", and that means "omnes" = "all (people)". Hope that's clear...Whodunit said:But it translates "all" or "everyone" in English, right? So it should be a noun. I'm sorry, but I'm totally confused now.![]()
Not yet ... Is it masculine, feminine, or neuter now?remosfan said:Well, in Latin, adjectives can be used as nouns, or I like to think of it as the adjectives agreeing with some implied generic nouns like people, women, things, etc. So "omnis" means "every, all", and that means "omnes" = "all (people)". Hope that's clear...
"omnes" is masculine (and feminine, since the forms are the same for omnis) and plural. So the implied noun is masculine and plural, and could be translated as "people", giving "omnes" = "all people", or maybe "all men" or "all women" in the right context.Whodunit said:Not yet ... Is it masculine, feminine, or neuter now?![]()
Haha, now I'm almost satisfied. Last "off-topic" question: Is meek really a noun?remosfan said:"omnes" is masculine (and feminine, since the forms are the same for omnis) and plural. So the implied noun is masculine and plural, and could be translated as "people", giving "omnes" = "all people", or maybe "all men" or "all women" in the right context.
"omnia" on the other hand is neuter plural so the implied noun would be "things", giving "omnia" = "all things".
English has the same thing just much more limited, e.g. in "the meek will inherit the earth."
No, it's an adjective, but English allows you to use "the" + X (with certain adjectives X) to mean "the X people", which is a noun (phrase). Latin just makes much more extensive use of this construction.Whodunit said:Haha, now I'm almost satisfied. Last "off-topic" question: Is meek really a noun?
No, not definately!refoufi said:so this is definatly the correct translation??
Oh my God! I was so tired last night. Sorry. I didn't recognize "meek" as people, rather as a condition like meekness.remosfan said:No, it's an adjective, but English allows you to use "the" + X (with certain adjectives X) to mean "the X people", which is a noun (phrase). Latin just makes much more extensive use of this construction.
Yes, but good German.remosfan said:I should rephrase though and say "the meek" means "those who are meek" -- "the meek people" is pretty poor English![]()
Good Greek too, except here you can drop the "people" part, just like in Latin.Whodunit said:Yes, but good German.![]()
i think romosfan's attempt works well.refoufi said:so....can anyone give me the exact, correct translation?!?
thanks!