Hola a tots:
Al llibre que estic traduint sobre els Kennedy, l’autor descriu el dia del funeral d’en Jack Kennedy.
He consultat uns quants diccionaris i no he trobat un ús d’“evolucionar” adient per a aquest context:
En una coreografia mil·limètrica hi desfilen militars de totes les armes, se senten tambors i gaites, una trompeta solitària entona el Taps, es disparen salves de fusell i de canó, una companyia irlandesa evoluciona en silenci i els caces volen en formació per damunt dels assistents.
L’he traduït per “avançar” per no repetir “desfilar”:
En una coreografía milimétrica, desfilan militares de todas las armas, se oyen tambores y gaitas, una trompeta solitaria entona el Taps, se disparan salvas de fusil y de cañón, una compañía irlandesa avanza en silencio y los cazas vuelan en formación por encima de los asistentes.
Què en penseu?
Moltes gràcies per avançat,
Gata
Al llibre que estic traduint sobre els Kennedy, l’autor descriu el dia del funeral d’en Jack Kennedy.
He consultat uns quants diccionaris i no he trobat un ús d’“evolucionar” adient per a aquest context:
En una coreografia mil·limètrica hi desfilen militars de totes les armes, se senten tambors i gaites, una trompeta solitària entona el Taps, es disparen salves de fusell i de canó, una companyia irlandesa evoluciona en silenci i els caces volen en formació per damunt dels assistents.
L’he traduït per “avançar” per no repetir “desfilar”:
En una coreografía milimétrica, desfilan militares de todas las armas, se oyen tambores y gaitas, una trompeta solitaria entona el Taps, se disparan salvas de fusil y de cañón, una compañía irlandesa avanza en silencio y los cazas vuelan en formación por encima de los asistentes.
Què en penseu?
Moltes gràcies per avançat,
Gata