excarcelar

Almoina

Senior Member
Spain- Spanish, Catalan
Hace unos días oí por la radio lo siguiente: "En el kilómetro xx de la carretera xx se ha producido un accidente. El conductor ha muerto y ha tenido que ser excarcelado de su vehículo."
Excarcelado? Yo creía que sólo se usaba para expresar que un preso ha salido en libertad.
Es correcto utilizar este verbo en esta situación?
Gracias!!
 
  • ena 63

    Senior Member
    Español Madrid
    hola,
    yo pienso que no es correcto, pero es muy visual, el coche después del accidente, hecho un amasijo de hierros, se ha convertido en una cárcel, imposible salir, quizás trampa mortal, etc...
    pero vamos, para mi no es la palabra apropiada,
     

    Maruja14

    Senior Member
    Español - España (Madrid)
    Me parece una auténtica barbaridad usar esa palabra. No hay amasijo de hierros que lo justifique. Otra demostración más de la estupidez de algunos periodistas.

    Según el diccionario, excarcelar es, única y exclusivamente:

    1. tr. Poner en libertad a un preso por mandamiento judicial. U. t. c. prnl.

    Parece que si lo pone en un periódico tiene que ser válido. Si a un extranjero se le ocurre decir eso, las risas se pueden oir en Pekin.

    ¡Y encima el conductor ha muerto! ¡Vaya suerte, le excarcelan después de morirse!
     

    elmoch

    Senior Member
    España Español
    Almoina said:
    Hace unos días oí por la radio lo siguiente: "En el kilómetro xx de la carretera xx se ha producido un accidente. El conductor ha muerto y ha tenido que ser excarcelado de su vehículo."
    ¿Excarcelado? Yo creía que sólo se usaba para expresar que un preso ha salido en libertad.
    ¿Es correcto utilizar este verbo en esta situación?
    ¡¡Gracias!!

    Es correcto porque se trata de un tecnicismo del argot de los cuerpos de salvamento y rescate:
    http://www.emersis.org/comunidad/ver.asp?iden=489
    http://www.guardiasciviles.com/ver_noticias.asp?id=4140

    Si no lo fuera, no saldrían más de 700 resultados cuando buscases en Google excarcelar accidente.

    Es un caso similar al de repatriación aplicado a un vehículo accidentado o a los coupantes del mismo, que son devueltos a su domicilio por los servicios de asistencia en carretera o del seguro:
    http://www.race.es/oficina_virtual/productos_race/premium.html

    Saludos.
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    ¿Estaría bien usar tecnicismos de ese argot "excarcelación, repatriación" en un texto periodístico?
    Todos los que leamos la noticia con esas palabras pensaríamos, pensamos que están totalmente fuera de contexto. ¿No sería más conveniente "traducir" esos términos y adaptarlos al contexto y no emplear un argot tan restringido?
     

    Brazilian dude

    Senior Member
    Portuguese - Brazil
    Analizándose la palabra, se ve claramente que se trata de ex (fuera de) + cárcel + ar. Creo que por extensión semántica se podría referir a sitios donde uno está confinado y de los cuales es difícil o imposible la salida, ejemplo clásico las cárceles, pero diría que resulta al mínimo chocante en gran parte de los contextos lingüísticos, en mi modesta opinión.

    Brazilian dude
     

    elmoch

    Senior Member
    España Español
    diegodbs said:
    ¿Estaría bien usar tecnicismos de ese argot "excarcelación, repatriación" en un texto periodístico?
    Todos los que leamos la noticia con esas palabras pensaríamos, pensamos que están totalmente fuera de contexto. ¿No sería más conveniente "traducir" esos términos y adaptarlos al contexto y no emplear un argot tan restringido?

    Todo se puede simplificar, resumir, masticar e infantilizar, pero pienso que si el idioma es rico, no hay por qué empobrecerlo. Creo que en el contexto se entiende perfectamente a poco que lo pienses: sacan a alguien de un "amasijo de hierros" donde estaba aprisionado.
    Y en el caso de repatriación, es curioso porque se restringe el sentido original, al revés de lo que suele ser habitual, ya que puede realizarse a pocos Km. de tu casa... tu caaasa, teléeefono. :) En fin, que creo que en el contexto tampoco cuesta entenderlo.

    Se me acaba de ocurrir otro palabro por el estilo: franquicia, entendido como los costes que no te cubre el seguro: un seguro de accidente con X euros de franquicia.
     

    Almoina

    Senior Member
    Spain- Spanish, Catalan
    Entiendo perfectamente que significa excarcelar en ese contexto. Yo no preguntaba por su significado, preguntaba por el uso que se hace de la palabra en esta situación en concreto.
    ¡Saludos!
     

    elmoch

    Senior Member
    España Español
    Almoina said:
    Entiendo perfectamente que significa excarcelar en ese contexto. Yo no preguntaba por su significado, preguntaba por el uso que se hace de la palabra en esta situación en concreto.
    ¡Saludos!

    ¿Y qué conclusión has sacado de nuestras respuestas?
     
    Top