1. Emiliana de Lunares Senior Member

    English-American
    ¡Hola a todos!

    Tengo una duda sobre cómo se expresaría la siguiente idea en español. Un grupo de atletas se está preparando para una especie de concurso atlético que dura un fin de semana entero. El día antes del comienzo del concurso, digamos, el entrenador les dice (para animarlos):

    Who's excited for the contest? And who's excited for some winning?

    Mi intento...

    ¿Quién está emocioando por el concurso? ¿Y quién tiene ganas de ganar?

    Sé que he cambiado el verbo en la segunda pregunta, pero es que no sé si tiene sentido decir estar emocionado por ganar. ¿O es que debería cambiar el verbo de la primera frase para que haya concordancia? ¿Qué les parece? ¿Sugerencias?
    Muchas gracias de antemano por su ayuda :D
     
  2. Artifacs

    Artifacs Senior Member

    Spain
    Spanish- España
    Hola, Emiliana. En mi opinión creo el adjetivo adecuado en este contexto es más parecido a animado. Emocionado tiene un sentido más sentimental que físico. Animado tiene un sentido más acorde al movimiento.

    Mi sugerencia sería:

    ¿Quién está animado por el concurso?

    La segunda frase podría ser un refuerzo de la arenga (breve discurso para animar o alentar antes de una actividad) del entrenador:

    ¿Quién quiere ganar alguna prueba? (O algo similar)

    A ver qué te parece.
     
  3. Emiliana de Lunares Senior Member

    English-American
    Me parece estupendo :D. ¡Mil gracias!
     
  4. Downbow

    Downbow Senior Member

    Montreal
    English - USA/Canada
    Gee, what is the native language of el entrenador?
     

Share This Page

Loading...