exempt from disclosure

  • lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Hola Rosario...

    Le cambié el nombre a tu hilo/"thread" porque es recomendable que las personas pongan títulos descriptivos de de la terminología que encierra su consulta.

    Además, como encontré tu pregunta "perdida" en otro foro, las trasladaré al de Terminología Legal.

    Saludos,
    LN
     

    Rosario Reyes Montalvo

    Member
    México, Español
    Si alguien me puede decir cómo es la forma correcta de preguntar por una frase y obtener la respuesta rápida y como la busco, pues algunas veces me las mandas a mi correo personal.

    Gracias si me pudieran ayudar.
     
    Last edited by a moderator:

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Rosario Reyes Montalvo said:
    Si alguien me puede decir como es la forma correcta de preguntar
    una frase y obtener la respuesta rápida y como la busco,
    pues algunas veces me las mandas a mi correo personal.

    Gracias si me pudieran ayudar.

    Pues... la forma 'correcta' de formular tu consulta es brindando contexto o trasfondo que nos ayude a entender el significado y la aplicación de la terminología en un idioma para así ofrecerte la mejor equivalencia en el otro idioma. :)

    En cuanto a la rapidez... pues eso es muy relativo ya que dependemos de que los integrantes de nuestra comunidad mundial vengan a ver las preguntas y ofrezcan sus respuestas voluntariamente.

    Por mi parte, aquí te brindo mi interpretación. ;)

    exempt from disclosure under applicable law = (la persona, la empresa) está exenta del proceso/de la obligación de divulgación bajo las leyes aplicables.

    ¿Ves como todo depende del contexto?

    Saludos,
    LN
     
    Top