exp certificate lifting engineer

kubla

Member
Italian
exp certificate lifting engineer

Ciao... un'altra volta...

Sto traducendo un preventivo di un corso di aggiornamento con certificazione di qualità e quella in oggetto è una delle qualifiche rilasciate:

EXP CERTIFICATE LIFTING ENGINEER

E non so proprio a cosa corrisponda in italiano... Can anyone help me, please???


Francesca
 
  • Peppe77

    Senior Member
    Italian
    EXP dovrebbe stare per Expert...forse potrebbe significare:

    Ingegnere certificato esperto di chirurgia estetica ?
     

    effeundici

    Senior Member
    Italian - Tuscany
    EXP dovrebbe stare per Expert...forse potrebbe significare:

    Ingegnere certificato esperto di chirurgia estetica ? :):)

    Lifting dovrebbe riguardare le gru, i carriponte, qualcosa del genere. Attrezzi per sollevare insomma.

    Oppure potrebbe essere qualcosa legato all'ingegneria aeronautica.

    Ma escluderei senz'altro la chirurgia estetica.
     

    elemika

    Senior Member
    Russian
    Ciao,
    experience certificate = certificato di abilitazione (?)

    Certificato di abilitazione del personale di manutenzione di impianti ascensore ? :)

    Ma non sono madrelingua....
     

    kubla

    Member
    Italian
    Grazie a tutti...

    Anche se non ho ancora sciolto il dubbio. A rilasciare il certificato è appunto un'azienda specializzata in prodotti e sistemi per la manutenzione di ascensori, quindi potrebbe essere giusta una delle soluzioni proposte...


    Purtroppo non ho molto tempo per pensarci...

    Grazie ancora a tutti,
    Francesca
     

    JNewland

    Senior Member
    Hi,

    If it's a company specializ(s)ing in lift maintenance etc.,
    then the right expression is LIFT ( Maintenance) Engineer ( as said before) and someone has made a typo/made mistake.:)
     
    Top