Hi Jana,Jana337 said:Many Czechs know the expressions "psia krew" (dog's blood) and "cholera" (self-explanatory). How bad are they? Like "darn it" or worse? They sound funny and almost cute to me, but I am afraid I might underestimate their impact.
Dziękuję bardzo,
Jana
Yes, a one-word-says-it-all for Poles is Antek. (similarly, Ivan for Russians, Helmut for Germans)._sandra_ said:Any other words which are used to stereotypize us?![]()
I have heard of knedliczki and Pepiczki._sandra_ said:Really it's Antek? Didn't know about it. My pick would be Jan -> / Jasiek, Janek/ as a typical Polish name which could convey in the satire: catholic, traditional village guy . But still Antek is/or rather was used in Polish to describe some kind of a dodger, crafty guy not too smart, not too honest etc..
As for Czech from our satires, you always seem to eat knedliczki
Talk to you soon,
Sandra
Honestly, neither did I at the beginnig (neither did any of my friends whom I asked about it), but when I asked my mother/grandmother, they said it was pretty common to use it in this meaning. (especially in the expresion: 'Antek z Pragi' /--> Praga = district of Warsaw, still considered by some people as a not very safe, rather dodgy place). That's why I wrote WASThomas1 said:However, I don't associate Antek with the kind of guy described by Sandra![]()
I found this in Wikipedia: Pepik or Pepiczek, Polish offensive referring to the diminutive forms of Czech name Jozef that sound bizarre in PolishI know that there exist also 'Pepiczki' which is a slightly facetious term for Czechs
Well, I still disagree...BTW:Sandra giving 2! for cholera I used a three-grade scale (e.g. kurde !; cholera !!; kur** !!!)
The Czech name is actually spelled with "s": Josef. Jozef can be found in Slovak and perhaps in other Slavic languages (Polish as well, right? Józef). Pepík and Pepíček are both used as diminutives. They are neither insulting nor facetious per se - you just need to choose an appropriate tone so that they sound so._sandra_ said:I found this in Wikipedia: Pepik or Pepiczek, Polish offensive referring to the diminutive forms of Czech name Jozef that sound bizarre in Polish
Jana, do you considered it offensive? I'd go for what Thomas said - it's rather facetious to me..
I didn't say I had seen it in a movie or series. I could have seen it in some Czech comedy sketches but definitely also in cartoons in a journal (there is a marvelous political cartoon appearing weekly in my favorite journal).Thomas1 said:Hi Sybil
I've never heard of the term you brought up, however not knowing it I'd also say it is rather disparaging.
As for Praga I think it always bears such connotations as Sandra wrote about.
Jana I was racking my brains where you could hear psia krew (talking about Polish cinematography) and came across Janosik, it's a Polish series (similar to Robin Hood) he helps poor people and upholds justice breaking the law by robbing rich nobles. Have you seen it?
Thomas