exploitation des téléphones

FOLTZA

Member
Spanish - México
Buenas tardes a todos,
Tengo una duda que siempre me viene cuando me encuentro con frases como esta.
Bien vouloir nous communiquer copie de l'exploitation des téléphones ...

Siempre dudo si debo traducirlo como explotación, estudio, análisis... ¿que me sugieren? mi propuesta es la siguiente
Sirvanse comunicarnos una copia de la explotación de los teléfonos,
del análisis?
del estudio=
 
  • chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    Buenos días,
    si no lo interpreto mal, sugeriría "copia de las operaciones telefónicas", es decir, todas las llamadas y mensajes entrantes y salientes, realizados en un período de tiempo.
     

    FOLTZA

    Member
    Spanish - México
    Muchas gracias Chlapec, me parece que tienes razón!

    Buenos días,
    si no lo interpreto mal, sugeriría "copia de las operaciones telefónicas", es decir, todas las llamadas y mensajes entrantes y salientes, realizados en un período de tiempo.
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Es correcto. Exploitation puede indicar lo que en castellano decimos operación, por ejemplo también en système d'exploitation (sistema operativo), además de lo que denominamos explotación (résultat d'exploitation, exploitation des travailleurs...). En realidad son conceptos muy similares, solo que nosotros añadimos un componente de "beneficio" al concepto de explotación, del que carece el de operación.
     

    FOLTZA

    Member
    Spanish - México
    Es correcto. Exploitation puede indicar lo que en castellano decimos operación, por ejemplo también en système d'exploitation (sistema operativo), además de lo que denominamos explotación (résultat d'exploitation, exploitation des travailleurs...). En realidad son conceptos muy similares, solo que nosotros añadimos un componente de "beneficio" al concepto de explotación, del que carece el de operación.
    Exacto, es ese componente "beneficio" que me molestaba en este tipo de traducción.
    Gracias Doraemon
     

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    La sugerencia de Chlapec puede ser acertada pero me gustaría conocer el contexto exacto y y tener la frase completa. ¿Realmente empieza así, tan abruptamente?
    Todo esto lo señalo porque creo que existe otro concepto para exploitation de los teléfonos que va más allá de las llamadas y mensajes.

    Mais le procureur de Paris rappelle que des enquêtes se sont accélérées ces derniers mois grâce à l'exploitation des téléphones.
    Attentats: le smartphone, meilleur ami ou ennemi des terroristes?

    que viene a ser equivalente de registro (de todos los datos contenidos en un teléfono móvil).
     

    FOLTZA

    Member
    Spanish - México
    La sugerencia de Chlapec puede ser acertada pero me gustaría conocer el contexto exacto y y tener la frase completa. ¿Realmente empieza así, tan abruptamente?
    Todo esto lo señalo porque creo que existe otro concepto para exploitation de los teléfonos que va más allá de las llamadas y mensajes.


    Attentats: le smartphone, meilleur ami ou ennemi des terroristes?

    que viene a ser equivalente de registro (de todos los datos contenidos en un teléfono móvil).
    Gracias Athos, el contexto es una traducción judicial, un juez que solicita una copia de l'exploitation des téléphones, entre otros documentos o medidas.
     
    < Previous | Next >
    Top