Discussion thread / Fil de discussion : click
Français expressions ou locutions contenant des noms d'animaux
Animaux domestiques
- s'entendre comme chiens et chats
se chamailler sans cesse
- faire une toilette de chat
se laver avec très peu d'eau, sommairement
- avoir un chat dans la gorge =
to have a frog in one's throat
avoir la voix enrouée, avoir la gorge qui gratte
- il n'y a pas un chat
[rue], [route], [zone] c'est désert; il n'y a personne
En août à Paris, il n'y a pas un chat.
Aujourd'hui, il n'y a pas un chat, à tel point que je me demande si je ne vais pas fermer la boutique et rentrer chez moi.
- la nuit, tous les chats sont gris
lorsqu'il fait sombre, on perçoit mal les couleurs et l'on confond choses et gens
- avoir d'autres chats à fouetter
Avoir d'autres préoccupations / Avoir des choses plus importantes à faire
- il n'y a pas de quoi fouetter un chat
Ce n'est pas important, ce n'est pas grave.
- quand le chat n'est pas là, les souris dansent
- il faut appeler un chat un chat
il faut dire les choses telles qu'elles sont
- les chiens ne font pas des chats
on ressemble à ceux qui nous ont élevé
il n'est pas très intelligent, mais son père non plus, d'ailleurs; c'est bien connu, les chiens ne font pas des chats!
- un temps à ne pas mettre un chien dehors, un temps de chien
un temps très froid (généralement avec de la neige ou de la glace)
- se donner un mal de chien
Se donner beaucoup de mal, faire de gros efforts, mettre beaucoup d'énergie (à faire qqch).
Je me suis donné un mal de chien à faire ce travail, mais ça en valait la peine.
- entre chien et loup
à la tombée du jour, au crépuscule
- se lever avec les poules
se lever très tôt
- quand les poules auront des dents
= when pigs fly
jamais
- être une mère-poule =
to be a mother hen
être une mère très protectrice et attentive
- passer du coq à l'âne
changer de sujet sans lien avec le précédent
- un canard
un journal
- ça ne casse pas trois pattes à un canard (fam.)
cela n'a rien d'original ou d'extraordinaire, cela ne sort pas de l'ordinaire
- être le dindon de la farce
être la personne à qui l'on joue un tour
- poser un lapin =
to stand somebody up
ne pas venir à un rendez-vous
- manger de la vache enragée
être très pauvre, avoir de grandes difficultés
- il pleut comme vache qui pisse (pop.) / qui pleure =
it's raining cats and dogs
il pleut d'une pluie très forte
- parler français comme une vache espagnole (
en réalité : parler comme un Basque espagnol)
mal parler français
- prendre le taureau par les cornes =
to take the bull by the horns
faire face à qqch de difficile, prendre une décision difficile
- avoir une fièvre de cheval
avoir beaucoup de température, avoir une forte fièvre
- avoir un caractère de cochon
avoir très mauvais caractère
- [personne, lieu] sentir/puer (fam.) le bouc
- [personne] sentir/puer (fam.) comme un bouc
- [lieu] sentir le fauve
(usage: particulièrement avec l'idée d'odeur de transpiration)
sentir très mauvais
ça pue le bouc, ici!
ça sent le fauve, ici!
- faire tourner quelqu'un en bourrique (pop.), rendre qqn chèvre
rendre quelqu'un fou, faire perdre ses esprits à qqn à force de le narguer
Cet enfant est insupportable ! il me fait tourner en bourrique !
- être une tête de mule =
to be pigheaded
être particulièrement entêté, refuser de changer d'avis
Autres
- avoir un appétit d'oiseau =
to eat like a bird
avoir peu d'appétit
- faute de grives, on mange des merles
on se contente de ce que l'on a
- un oeil de lynx / avoir un oeil de lynx (ou d'aigle) =
to have eagle eyes
une personne qui a une vue perçante / avoir une vue perçante
- prendre la mouche
se contrarier suite à une remarque de qqn
- quelle mouche le pique ? quelle mouche l'a piqué ? pourquoi prend-il la mouche comme ça ?
pourquoi se met-il en colère subitement, sans raison apparente ?
- être la mouche du coche
se mêler de tout, s'agiter en tout sens sans être vraiment efficace
- des pattes de mouche
une écriture illisible formée de petits traits peu reconnaissables, comme si une mouche avait marché dans de l'encre puis s'était déplacée sur le papier.
Je suis incapable de déchiffrer les pattes de mouche du médecin !
- secouer les puces (à quelqu'un) (fam.)
réprimander (quelqu'un)
J'ai dû secouer les puces à mon fils, il ne fiche plus rien en classe !
- avoir une araignée au plafond (fam.) = to have bats in the belfry
être un peu fou ou idiot
- avoir une taille de guêpe
avoir la taille très fine
- avoir des oursins dans les poches
être très avare
- s'ennuyer comme un rat mort (fam.)
s'ennuyer énormément
- être fait comme un rat (fam.)
n'avoir aucune issue, ne pas pouvoir s'échapper
- marcher à pas de loup
marcher sans faire de bruit, avec de grandes précautions
- avoir une faim de loup
to be quite hungry
- être comme un poisson dans l'eau
se sentir tout à fait à l'aise et heureux (dans un milieu, dans une ambiance, avec certaines personnes...)
- nager comme un poisson
nager à la perfection
- faire une queue de poisson (en conduisant) =
to cut in in front of someone else
doubler en coupant la route de l'autre véhicule
- être serrés comme des sardines
être à l'étroit, être serrés les uns contre les autres par manque de place
- dormir comme un loir
dormir profondément et longtemps
Usage: s'utilise au passé j'ai dormi comme un loir. Pour le présent, on utilisera plutôt "dormir comme un bébé" (profondément et paisiblement) il dort comme un bébé
- avoir une mémoire d'éléphant
avoir une excellente, une prodigieuse mémoire
- avoir mangé, bouffé (fam.) du lion
avoir beaucoup d'énergie
- tourner comme un lion en cage
faire les cent pas, être nerveux
- faire le pied de grue
attendre longtemps (image de la grue sur une patte et qui attend longtemps, longtemps !! )
- faire le paon
faire le beau, se montrer, crâner (fam.)
- il ne faut pas courir deux lièvres à la fois (prov.)
on ne doit pas entreprendre deux choses en même temps sous peine de ne réussir ni l'une, ni l'autre ; il faut se concentrer sur une seule tâche à la fois
- rire (se marrer, fam.) comme une baleine
rire beaucoup
- être une langue de vipère
médire, dire du mal des autres en les calomniant
- verser des larmes de crocodile
pleurer pour parvenir à ses fins, pour obtenir qqch
- faire l'autruche, appliquer la politique de l'autruche
négliger, ignorer certains problèmes en espérant qu'ils se résoudront tout seuls
- avoir une haleine de chacal / de coyote / de phoque
avoir mauvaise haleine
- faire le/son chacal
faire un mauvais coup à qqn
- faire la/sa hyène
guetter d'une manière malsaine l'opportunité, agir comme un charognard
- il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué (prov.)
il faut être prudent et ne pas se figurer avoir obtenu qqch avant de l'avoir réellement
- j'ai peut-être trouvé un boulot fantastique ! si je l'ai, je vais enfin pouvoir m'acheter une voiture !
- sois raisonnable et ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué : attends d'être sûr d'avoir ce poste pour donner le premier chèque.
- Minute, papillon !
1. Attends un peu !
2. Ne va pas trop vite.