EXPRESSÃO dónde me lo pintes brinco y de cualquier gancho me atoro,

LauraBuratto

New Member
Português
Boa tarde!
Preciso de uma ajuda, estou fazendo uma tradução e não encontro em lugar algum, uma correspondência para a seguinte expressão:

dónde me lo pintes brinco y de cualquier gancho me atoro

Contexto na conversa:

Personagem 1
¡Hola!
Personagem 2
Bien dicen que no hay fecha que no se cumpla ¿Verdad, canijo?
Personagem 1
Pues ya me tienen aquí. Muchas gracias, te saliste con la tuya, condenadota, ya sabes, dónde me lo pintes brinco y de cualquier gancho me atoro, te tengo mucha confianza, mucha confianza

Qual expressão eu poderia colocar no lugar? Qual o sentido dessa expressão?

Obrigada para quem puder me ajudar!
 
  • patriota

    Senior Member
    pt-BR
    É uma mistura de expressões folclóricas que sinalizam ousadia, coragem e jogo de cintura. Quando confrontado, o falante dança conforme a música, paga com a mesma moeda e não leva desaforo para casa.

    como me la pinten, brinco. par.
    Al son que me toquen, bailo. No me arredro ante cualquier desafío. (var. la persona).
    Méx. Como me la pinten, brinco y al son que me toquen, bailo –el tigre tiene el semblante más duro que el cemento. Barrientos, Asesinos.

    https://diccionariovariantesespañol.org/glosario/p/pintar

    Aparecem no cancioneiro mexicano:
    • "Donde me la pinten, brinco, y en cualquier mecate tiendo" (El Aguilillo, de Los Tigres del Norte)
    • "Soy como gallo en palenque, yo en cualquier gancho me atoro. No le anque que estén casadas, me gusta salirle al toro" (El Dicharachero, de Antonio Aguilar)
     
    Last edited:

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    Te convendría preguntar también en el foro de Sólo Español, donde siempre hay gente de México. Pero mejor si explicas un poco el contexto, porque no es muy clara la situación ni de qué están hablando en ese fragmento.

    Son dichos muy propios de México, creería que ambos pueden tener relación con el mundo de los gallos de riña/pelea (galos de briga).
    "Soy como el gallo giro, donde me la pintan brinco". Los gallos, en especial los de riña, simbolizan al hombre viril, peleador, bravo y también mujeriego, depredador sexual.

    El primer dicho debe significar exactamente lo que indica Patriota, algo del tipo de "qualquer desafio, eu topo".
    En el segundo ("en cualquier gancho me atoro"), al menos en ese ejemplo de la canción que cita Patriota, me parece entender algo también de "não dispenso mulher nenhuma".
     

    patriota

    Senior Member
    pt-BR
    Mas e neste contexto político, com outra metáfora, não parece ser apenas outro jeito de dizer que tem jogo de cintura para encarar qualquer parada?

    Espera equidad para definir candidato a gobernador

    Y como el presidente estatal del PRI, Héctor Apreza anunció en entrevista a El Sur que en este mes deberán reunirse los aspirantes para definir el mecanismo de selección de candidato, Vicario dijo: “Yo soy como la carne flaca: en cualquier gancho me atoro, al son que me toquen a ese me acomodo”.

    Mi fuerza está en la Zona Norte y la Tierra Caliente, responde Vicario - El Sur Acapulco suracapulco I Noticias Acapulco Guerrero
     

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    Mas e neste contexto político, com outra metáfora, não parece ser apenas outro jeito de dizer que tem jogo de cintura para encarar qualquer parada?
    Sí, para mí sí; en ese caso da la impresión de que tiene que ver con el "jogo de cintura" de amoldarse a cualquier situación y "encarar qualquer parada". Pero la verdad es que son cosas muy propias de México, difíciles de entender en todos sus matices y aplicaciones. El trecho de diálogo sobre el que se consulta tampoco permite captar muy bien de qué están hablando...
     
    Last edited:
    Top