Expressions for "I'm don't have a preference."

Discussion in 'All Languages' started by leolucas1980, Oct 8, 2012.

  1. leolucas1980 Member

    Brazilian Portuguese
    I speak a little Italian and French, but when I was in Italy and France, I realized that I didn't know how to express that I didn't have any preference when the waiter of a restaurant asked me things like

    "Do you want white, red or rosé wine?"

    (I'm not even sure about the best way to say that I don't have a preference in English...)

    In French, some people have told me that it would be
    "N'importe quoi."
    "Ça m'est égal."
    but other people told me that these expressions sound a little rude.

    In Portugese, we can say
    "Tanto faz."
    "Qualquer um."
    and I don't think that it's rude to say so.

    How do you express this in your language?
  2. AutumnOwl Senior Member

    Det spelar ingen roll
    Det kvittar för mig
  3. apmoy70

    apmoy70 Senior Member

    Ιn Greek:

    «Δεν έχω ιδιαίτερη προτίμηση»
    [ðen 'exo iði'eteri pro'timisi]
    lit. "I don't have particular preference"

    MG adj. «ιδιαίτερος, -ρη, -ρο» [iði'eteros iði'eteri iði'etero] (masc. fem. neut.) --> particular, separate, distinct, which is the Classical comparative degree of the adj. «ἴδιος» 'ĭdīŏs --> private, personal, separate, distinct; PIE base *se-/*swe-, we, ourselves (cf. Skt स्व (svah), of self).
    «ἴδιος» (pos.) > «ἰδιαίτερος» (comp.) > «ἰδιαίτατος» (sup.)

    MG fem. noun. «προτίμηση» [pro'timisi] which is an ancient 3rd declension fem. noun «προτίμησις» prŏ'tĭmēsīs --> lit. to honour/prefer something/someone above others; compound, prefix and preposition «πρὸ» prŏ --> before, in front of + Classical verb «τιμάω/τιμῶ» tĭ'māō [uncontracted]/tī'mō [contracted] --> to bestow honour, value (PIE base *kʷēi-/*kʷī-, to value, honour)
  4. fdb Senior Member

    Cambridge, UK
    French (France)
    I agree that this is a very rude thing to say to a waiter. Why don't you say: "Qu’est-ce que vous recommandez ?"

    By the way: in English we say: "I don't have a preference" not: "I'm don't ..."
  5. rusita preciosa

    rusita preciosa Modus forendi

    USA (Φιλαδέλφεια)
    Russian (Moscow)
    I would say in AE it would be also very strange (and perhaps a bit rude too) to say "I don't have a preference" in that situation, mostly because it is not the waiter's job to make customers' decisions for them. What do you recommend / what is your favorite? would be a better answer.

    In Russian:
    а что вы порекомендуете? /ah tchto vy porekomenduete/ - lit. and what will you recommend?
    If you want to be rude:
    мне всё равно /mnie vsyo ravno/ - lit. it's all equal to me
  6. leolucas1980 Member

    Brazilian Portuguese
    Naturally. Thank you!

    That's because I started writing another sentence, and then I failed to erase the 'm.
  7. mataripis

    mataripis Senior Member

    Tagalog: 1.)Wala akong mapili.(no preference) 2.) di ako makapili.(i cannot decide which one)
  8. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Praha (Prague)
    magyar (Hungarian)
    Hungarian: Mindegy.
    * in that concrete situation I wouldn't use that, but it is the most common and easiest way in situation if something makes no difference*
  9. ThomasK Senior Member

    (near) Kortrijk, Belgium
    Belgium, Dutch
    Dutch: om het even, (dat) maakt niets uit.

Share This Page