Extrait des minutes

Cloe

Member
Spain
Buenas tardes,
se trata de un acta para la tutela de un menor. Reza un sello sobre la copia entregada al interesado que dice

"Extrait des Minutes du Secrétariat Greffe /.../
la présente expédition
certifiée conforme à la minute a été cellée et délivrée par le Greffier en Chef..."

Mi propuesta es :

"Copia conforme a los originales de la Secretaría Judicial /.../
certifica que la presente es copia fiel, sellada y expedida por el Secretario Judicial..."

¿Qué os parece...? gracias gracias!!
 
  • Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas tardes, bonjour,

    No entiendo de derecho pero me parece que las definiciones tanto en francés (minute) como en español (minuta) son iguales:
    1. f. Extracto o borrador que se hace de un contrato u otra cosa, anotando las cláusulas o partes esenciales, para copiarlo después y extenderlo con todas las formalidades necesarias para su perfección.
    RAE
    A. −Première rédaction (d'un texte, d'un document officiel) qu'on se propose de mettre au net, de recopier. Minute diplomatique.
    DR. Original d'un acte notarié ou d'un jugement qui doit être conservé par le notaire ou le greffier du tribunal qui en délivrent des copies, grosses ou expéditions
    CNTRL
    Au revoir, hasta luego
    EDIT: :warn: scellé
     
    Last edited:

    rolandbascou

    Senior Member
    France french
    Je crois qu´ici minutes a le sens de document original, dont on peut faire des extraits, mais dont l´original reste toujours à l´endroit où il a été émis.
     

    Domtom

    Senior Member
    Buenas tardes,
    se trata de un acta para la tutela de un menor. Reza un sello sobre la copia entregada al interesado que dice

    "Extrait des Minutes du Secrétariat Greffe /.../
    la présente expédition
    certifiée conforme à la minute a été cellée et délivrée par le Greffier en Chef..."

    Mi propuesta es :

    "Copia conforme a los originales de la Secretaría Judicial /.../
    certifica que la presente es copia fiel, sellada y expedida por el Secretario Judicial..."

    ¿Qué os parece...? gracias gracias!!

    Mi propuesta (para aprender), humilde (mirando los diccionarios, aunque no sé si los aplico bien):

    Extracto (1) de las minutas de la Secretaría judicial /.../
    la presente copia auténtica ha sido sellada y expedida por el jefe de la secretaría judicial.

    ----

    (1)
    extrait (m.) : extracto.

    Olivier MERLIN WALCH: Dictionnaire Juridique Français/Espagnol Español/Francés. Librairie Générale de droit et de jurisprudence, Paris, 5è édition, 2006, 1279 pages. Page 288.
     
    Last edited:

    Steph.

    Senior Member
    français
    Hola:

    En España, el término "minuta" se emplea como sinónimo de borrador y no como sinónimo de la escritura en sí...

    Entonces, yo diría : Extracto de las actas de la Secretaría judicial
     
    Top