I've seen this sentence in a book: "Ich glaube auch, dass sowohl Presse als auch Politiker die Deutschen für das verantwortlich machen wollen, was in England im Argen ist." Would it be possible to transform "für das" in "dafür"? If so, would both be interchangeable or their uses have any difference?
Let's take a simpler example:
- Ich beneide euch dafür, was ihr geschafft habt.

- Ich beneide euch für das, was ihr geschafft habt.

- Ich beneide euch dafür, etwas geschafft zu haben.

- Ich beneide euch für das, etwas geschafft zu haben.

- Ich beneide euch dafür, dass ihr etwas geschafft habt.

- Ich beneide euch für das, dass ihr etwas geschafft habt.

Let's take a look at the last part after the comma:
In the case of the first two sentences we are dealing with relative clauses. As sub-clauses, relative clauses need a phrase in the main clause, to which they refer. If the relative pronoun starts with a "
w", it usually refers to sth. very general like a whole sentence
Er hat mir erzählt, dass du schnarchst, was ich aber auch schon mit eigenen Ohren gehört habe.
... or it refers to a pronoun
Das ist das/alles/etwas, was ich gesehen habe.
... or it refers to a nominalized adjective representing sth. very abstract:
Das ist das Großartigste/Fürchterlichste/Schönste/Schlimmste, was ich je gesehen habe.
Relative clauses are attributes by definition.
Lexikon Sprache: Digitale Bibliothek Band 34: Metzler Lexikon Sprache said:
Es ist ratsam, Relativsätze vom Typ Er aß, was er gefunden hatte; Wir belächelten, was dort geschehen war nicht als O[bjekte] zu bezeichnen: Der durch was eingeleitete Nebensatz ist eigentlich ein Relativsatz, wobei was den Zusammenfall von Bezugselement (das) und Relativpronomen (was) darstellt. Ein solcher Relativsatz ist also eigentlich eine NP: Das Matrixverb läßt keinen Satz als Obj. zu, Obj. ist das Pronomen das (nur durch einen Relativsatz erweitert). Der Satz ist nicht Obj., sondern Attribut zum Obj.
http://www.wer-weiss-was.de/theme143/article2250424.html
I do not think that attributes can define pronominal adverbs like
dabei,
dafür,
damit, etc. in German. That is why I marked the first sentence as wrong.
The case is totally different with sentences #3 through #6:
Here the sub-clause is either a
dass-clause or an infinitive clause (with "
zu"). Unlike relative clauses, these are definitely always noun clauses and have no attributive function. The function of a preceding pronoun is that of a
placeholder element for the following sub-clause, which is often optional.
I do not think that in Standard German a placeholder
das can represent a prepositional phrase by simply adding a preposition before. Instead, it is mandatory that both elements, preposition and pronoun, merge as a pronominal adverb to become a placeholder for the following sub-clause. That is why I marked sentence #4 and sentence #6 as wrong.